Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

Seminarist

Сюжет для фантастического рассказа:

к героям набирающей популярность литературной серии молодого, но многообещающего автора приходит человек из издательства с предложением "ограниченного бессмертия": пока активен автор и существует серия, вы не будете стареть. Вы сохранитесь в этой, сегодняшней форме следующие десять, двадцать и более лет. Первый - пробный - контракт можно заключить вообще лет на пять. Сначала они принимают его за сумасшедшего, потом ищут, в чем подвох, потом начинаются переговоры: гарантированный уровень доходов, включение в контракт ограниченного круга второстепенных персонажей, суперспособности, возможность карьерного роста, условия, на которых может смениться автор и т. д. Или те же герои, но пришло время обновлять контракт - скажем, прошло сорок лет.
Seminarist

Волшебный дар

Я небольшой знаток фэнтези, но в тех книгах, что мне попадались, волшебники приобретают могущество постепенно и с трудом, по мере обучения ремеслу. Сначала перышко удержать в воздухе, свечку взглядом зажечь - а всякие драконы и землетрясения доступны только многоопытным практикам. А был ли такой вариант, что могущество, магия сваливается на героя сразу, целиком - а обучаться приходится для того, чтобы хоть как-то его контролировать? То есть, махнул невзначай левой рукой - в соседнем селе все коровы доиться перестали, дыхнул невпопад правой ноздрей - прошел дождь из камней. Начинающий маг чихнуть боится, и нужна многолетняя дисциплина, чтобы не дать ему наделать дел.
Seminarist

Никак не могу вспомнить фантастический рассказ, кажется, переводной:

Иерархическое, техно- и бюрократическое общество будущего. Положение в табели о рангах определяет не только, какую должность занимает человек и какое получает жалованье, но и на каком - буквально - уровне ему дозволено жить и работать (низкоранговые трудятся глубоко под землей). Герой теряет свой высокий ранг и предпринимает путешествие вниз. При этом он размышляет об источнике многочисленных законов и правил: каждый день появляются всё новые, но кто их, собственно, сочиняет - неясно. Добравшись до самого дна, он находит старичка, сторожащего какой-то конвейер, уносящий наверх какое-то сырье. Старик болтлив и добродушен, он рассказывает, как от нечего делать сочиняет жалобы и предложения: например, что хорошо бы запретить нынешним женщинам излишне ярко краситься - и отправляет их наверх, то есть просто кладет на конвейерную ленту. И наверху прислушиваются к голосу простых людей: только на днях вышло распоряжение как раз о косметике. Герой понимает, что старикашка, сам того не зная, служит источником новых законов. Благодаря интригам героя старика отправляют на долгожданную пенсию, а герой занимает его место.

Рассказ был напечатан в сборнике зарубежной иронической фантастики в начале девяностых. Читатель, он тебе не попадался?
Seminarist

И имел с ним продолжительную беседу

В 1899 году на русском языке был напечатан рассказ Эмиля Золя "Вампир" в переводе Д. А. Борзаковского. Однако оказалось, что Золя не писал такого рассказа - переводчик по ошибке принял за него французский перевод Тургенева.

Полагаю, вдумчивый исследователь художественного перевода многое может извлечь из сравнения двух текстов: что именно сохраняется и что теряется в переводе. Я же, по невежеству незнакомый до этого с "Призраками", с радостью признал в них источник знаменитого некогда бульварного романа Б. Олшеври "Вампиры". Интересно, с каким вариантом был знаком "Олшеври"?
Seminarist

Гауптическая вахта

Попалась урологическая статья на русском языке. Заковыристый английский термин robotic aquablation переводится "роботическая акваабляция". Это должен был сочинить Станислав Лем.
Seminarist

Опять вселенское:

А почему "вселенной" (т. е. населенным пространством) стали называть по-русски космос? В греческом языке полный аналог этого слова - ойкумена, означающая обитаемый мир, т. е. даже не весь земной шар. Не означает ли это, что наши предки первыми в истории человечества вступили в контакт с внеземными цивилизациями?
Seminarist

Хоббит: битва пяти воинств (2014)

Весь фильм вспоминал я этот пассаж из "Народного дома" Аверченко (1914):

"Здесь на "чертовом колесе" катаются титаны, выкованные из железа.

Не успеет колесо остановиться, как на него со всех сторон, подобно лавине, обрушиваются человеческие тела: со всего размаха, с треском и хрустом костей бросается веселящийся русский народ на деревянное колесо. В одну минуту образуется живая гора из перепутавшихся рук, ног, голов...

- Вжжж!.. вертится колесо - и вся эта живая гора, как щепки, со страшным стуком, громом и грохотом разбрасывается в разные стороны.

- Крепко нынче стали людей делать, - задумчиво сказал Мифасов, глядя на мальчишку, который, сделав двухаршинный прыжок и шлепнувшись животом о деревянный пол, вдруг завертелся вместе с колесом, вылетел на барьер, ударился об него головой и дико захохотал, не обращая внимания на то, что какой-то рыжий мужик топчет каблучищем сапога его грязную ручонку."


Крепко нынче стали людей делать... А также эльфов, гномов и хоббитов.
Seminarist

В фантастическом рассказе 1930 года

в далеком будущем, в бесконечной космической экспедиции, трое участников подняли бунт, чтобы вернуться, наконец, на Землю. За это безжалостный капитан высадил их на одной из диких планет Дельты Андромеды.

Оставленные на произвол судьбы, бунтовщики первым делом заводят часы: пока они лежали, связанные, в трюме, часы у всех троих, конечно, остановились.
Seminarist

Atonement

Английское слово atonement означает "искупление" или "примирение". На вид чисто романское - не то из французского языка, не то прямо из латинского. Оказывается, ничего подобного:

atonement - это at-one-ment. Примиряясь между собой, люди воссоединяются и снова становятся at one - едины. Объединенция.

В Оксфордском словаре написано, между прочим.
Seminarist

В городе Ипсвич, на кладбище,

вдоль склона холма расположены старые семейные склепы. Они как-то разочаровывают - после Лавкрафта ожидаешь большего, а этот ряд полукруглых каменных погребов напоминает советские гаражи.