?

Log in

No account? Create an account

Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Entries by category: политика

"А что мы скажем о том,
о чем трубят и кричат теперь все газеты? Об этом мы ничего не скажем."

Добролюбов.

[sticky post]А что мы скажем о том,
Seminarist
seminarist
о чем трубят и кричат теперь все газеты? Об этом мы ничего не скажем."

Добролюбов.

Английские слова, которые необходимо запомнить и как можно чаще употреблять:
Seminarist
seminarist
Faction - фракция или клика
Arefaction - иссушение
Assuefaction - привыкание
Benefaction - благодеяние
Calefaction - потепление
Cinefaction - испепеление
Colliquefaction - сплавление
Excalfaction - то же, что и calefaction
Expergefaction - пробуждение
Frigefaction - охлаждение
Labefaction - ослабление (обычно моральное или политическое)
Liquefaction - разжижение
Malefaction - злодейство
Olfaction - обоняние
Patefaction - раскрытие, разглашение
Petrifaction - окаменение
Putrefaction - гниение
Rarefaction - разрежение
Refaction - возмещение
Spargefaction - распрыскивание
Stupefaction - оцепенение, остолбенение
Tabefaction - отощание
Tepefaction - достижение тепловатости
Torrefaction - обжиг
Tumefaction - опухание
Vitrifaction - остекленение

Почему всё это звучит, как черты из жизни какого-нибудь алкоголика?

Оказывается, по-английски название реки Нигер
Seminarist
seminarist
произносится "Найджер". Я всегда был уверен, что "Найгер" - благодаря бессмертным строкам
There was a young lady of Niger,
Who smiled on the back of the tiger.
И у Гилберта в Микадо: "Yes, I like to see a tiger. From the Congo or the Niger, And especially when lashing of his tail!"
В старых записях поют "Найгер", но я только вчера слышал новую, где "Найджер". С другой стороны на Гилберта в этом полагаться нельзя - ему случалось рифмовать live and die - sympa-thie просто для собственного удовольствия.

И вот теперь я в сомнении: Найджер - это современная дань политкорректности, чтобы не было похоже на N-word, или так всегда говорили?

Дипломатия, говорят, искусство возможного. А что, скажите мне, не искусство возможного?
Seminarist
seminarist
Дипломатия, говорят, искусство возможного. А что, скажите мне, не искусство возможного?

Posted by Vitaly Ermolin on 29 Jul 2017, 20:00

from Facebook

Topsy-Turvy
Seminarist
seminarist
Я уже когда-то писал, что первую в России постановку "Микадо" Гилберта и Салливана осуществил не кто-нибудь, а К. С. Станиславский. Так вот, оказывается, этим дело не кончилось. В 1930-х годах её переделал в актуальную политическую сатиру украинский писатель-юморист Остап Вишня. Микадо у него завоевал Манчжурию и хочет посадить там наместником своего сына - Нанки-Пу, а тот не хочет наместником, а хочет жениться на гейше Юм-юм. В этой обработке оперетта шла в московском Мюзик-холле.

Это я узнал из журнала многоуважаемого юзера 1_9_6_3, который ежедневно помещает вырезки из московских газет 1930-х гг. под общим названием "Хроника московской жизни".

"Вечерняя Москва", 22 июля 1932.

Представьте же моё удивление, когда на запрос "Остап Вишня Микадо" Гугль первой же ссылкой сообщил, что в Днепропетровске некий режиссер отыскал эту переделку тридцать второго года и поставил ее на сцене прямо сейчас, т. е. в июле две тысячи семнадцатого. Правда, они ее опять переделали: "Современную музыку написал харьковский композитор Геннадий Фролов... В постановке много известных украинских песен." То есть вместо Гилберта - Остап Вишня, а вместо Салливана - Геннадий Фролов.

Если бы это рассказать Вильяму Швенку Гилберту, он бы очень смеялся.

Подлинная этимология: политика
Seminarist
seminarist
На этот раз - увы, увы - не я, а неведомый мне юзер, обнаруженный многоуважаемым rdp4v:

Что же такое "геополитика".Этимология этого слова такова – гео (от греческого ge – земля), политика (politicos – «поли» – значит «много», «тикос» – «интересы»).

http://rdp4v.livejournal.com/1008178.html

Миров и Новицкий, "Блям-блямчики" (1969)
Seminarist
seminarist

Вечный российский спор либерала с охранителем.

Эффект присутствия
Seminarist
seminarist
Для меня очарование старого журнала, вроде "Сатирикона" из предыдущего поста - в эффекте присутствия. Когда читаешь фельетон Аверченко не в книге, а в журнале, где он окружен современными ему стихами, рисунками, объявлениями - совсем по другому воспринимается. Кажется важной политической новостью, что Столыпин пригласил депутатов Государственной Думы к себе на чай. Приключения Пуришкевича воспринимаются так, как будто это Шандыбин или Жириновский. Как он его: "Геморроидальная шишка!" Особенно объявления создают иллюзию реальности. Так обыденные старинные предметы - чернильный пузырёк, кнопка звонка - будят фантазию гораздо сильнее, чем музейные кресла и канделябры.

Эх, вот нет бы какому благодетелю оцифровать Сатирикон от первого номера до последнего. Ведь даже Нью-Йоркер оцифровали, за 75 лет. А тут - всего десять. Какое бы это было погружение...