Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
От Гомера в пер. Гнедича ощущение такое,
как будто слушаешь энта.

Как это верно!;0)))

ибо сказано: крив был.

Боком одним с образцом?

типа того

Уже второй раз при упоминании Гнедича комментаторы вспоминают эту эпиграмму. "Образца" я не читал по невежеству своему. Но Гнедич мне нравится.

Эта эпиграмма - символ человеческой склонности к пустому злословию.
Стоит сказать в обществе - читаю, мол, Илиаду Гнедича, - почти наверняка кто-нибудь её процитирует.
Именно эту, не вторую.

Слушать не пытался, но когда читаешь, такое ощущение, что едешь по степи. Бескрайней, бесконечной, серой, подернутой чахлыми кустиками.

Это потому, что читать ее нужно вслух.

Бог сребролукий, внемли мне: о ты, что, хранящий, обходишь
Хризу, священную Киллу и мощно царишь в Тенедосе -

это как прибой. Нельзя же требовать от морского прибоя, чтобы он наигрывал "Светит месяц".

Edited at 2016-01-24 02:17 pm (UTC)

Я и читал. Как можно, глядя в этот текст, не начать его проговаривать? Но потом впадаешь в подобие транса, как от песен БГ, только другого рода (разница как между опьянением от пива и от коньяка)...

А попробуйте Вересаева. Это тот же Гнедич, но осовремененный (дщерь заменил на дочь, вставил слово "сука", которое у Гомера было, но Гнедич стыдливо убрал, и т.д.).

Слух преклони, сребролукий, о ты, что стоишь на защите
Хрисы и Киллы священной и мощно царишь в Тенедосе!

Зачем же я стану пробовать Вересаева? Для чего мне удешевленный Гнедич?

Я точно не знаю, прибавляется удовольствия от чтения или убавляется, когда по тексту всюду обороты вроде "Все из сражения прячутся, словно как псы перед скимном", и нужно разбираться, что это за скимен такой. Может, потом тоже попробую Гнедича.

Мне кажется, всё, что нужно знать о скимне для понимания этого текста, очевидно из самого текста. Скимен - это то, перед чем прячутся псы; видимо, в страхе. Можно было бы сказать "Все из сражения прячутся, словно бокрята от куздры", и текст не потерял бы нисколько смысла.

Скимен - его и погуглить можно. Но в некоторых случаях, возможно, Вересаев был ближе к оригиналу. Например, в случае слов, которые Гнедич стыдливо потер (насколько я понимаю, в оригинале были именно собаки-суки).

Гнедич:
Муж сей есть пространно державный Атрид Агамемнон,
Славный в Элладе, как мудрый царь и как доблестный воин,
Деверь он был мне; увы, недостойная, если б он был им!
...
Деверь; твою наиболее душу труды угнетают,
Ради меня, недостойной, и ради вины Александра

Вересаев:
Там пред тобою пространнодержавный Атрид Агамемнон, —
И копьеборец могучий, и доблестный царь вместе с этим.
Деверь он был мне, собаке! Да, был он мне деверь когда-то!
...
Деверь! Кольцом твою душу заботы теснят наиболе
Из-за меня, из-за суки, и из-за вины Александра.

Еще один пример. Слово "милый" в древнегреческом также имело значение "свой собственный". Гнедич это учел и слово "милый", если оно означало "свой", попросту заменял на "свой". Вересаев, напротив, считает, что нужно держаться ближе к подлиннику, "как бы нам ни казались чуждыми и необычными эпитеты и обороты Гомера". По той же причине Вересаев оставил слово "однокопытный" (а Гнедич его убрал, потому что двухкопытных коней все равно не бывает). Кто из них прав, знает только Кронид молневержец (у Гнедича громовержец btw). А получается вот что.

Гнедич:
Рек; устрашилась его волоокая Гера богиня
И безмолвно сидела, свое победившая сердце.

Вересаев:
Молвил. И страх овладел волоокой владычицей Герой.
Молча сидела она, смирив свое милое сердце.

Гнедич:
Разом и бич и бразды захвативши, Паллада Афина
Вдруг на Арея на первого бурных коней устремила.

Вересаев:
В руки и вожжи, и бич захвативши, Паллада-Афина
Однокопытных тотчас же коней погнала на Ареса.

Edited at 2016-02-21 06:22 am (UTC)

Слева направо: скимен, пес

пес и скимен

Что-то пес не спешит прятаться.

Он бы и рад, но скимен его не пускает.

Ski Man - это, видимо, этот персонаж:
http://asg.animatedheroes.com/albums/frozone/Frozone_skis.jpg
(супергерой из мультика The Incredibles)

что значит энт?

Энт - то же, что в других переводах "онт", персонаж "Властелина колец", древоподобный великан. Темперамент у них флегматический, а речь отличается неторопливым многословием, ибо им свойственны стремление к максимальной информативности и пристрастие к поэтическим оборотам. К примеру, полное имя энта представляет собой его биографию; так как энты живут тысячелетиями, имена у них очень длинные.

Понятно ))))
Ну да, все правильно. Гомер - аэд - он тоже не ограничен собственной земной биографией, и торопиться ему тоже некуда.

Что такое энта?

См. выше.

?

Log in

No account? Create an account