Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод (seminarist) wrote,
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод
seminarist

Category:

Я вам, сэр, назначаю апойнтман

Есть известное стихотворение Маяковского "Американские русские", про современный ему "рунглиш". Почти все слова знакомы нам и сейчас, хотя немного странно читать "апойнтман", "апартман", "трен": видимо, дело в том, что Маяковскому французский был привычнее английского. Но вот что значит "дрогс ликет"?

Возьмите
с меняньем пересядки тикет
и прите спокойно,
будто в телеге.
Слезете на ко́рнере
у дрогс ликет,
а мне уж
и пинту
принес бутле́гер.

По мнению комментатора 7 тома ПСС 1957 года, "дрогс ликет" - это аптека. Дрогс - это, понятно, drugs. Но что такое "ликет"? Он рифмуется с "тикет", и поэтому не должен быть опиской или опечаткой (разве что в первой букве). Это, видимо, вывеска или слоган, который Маяковский видел в Нью Йорке. Научные профессора в загадочности.

Многоуважаемая mme_n_b нашла: Лиггетс Драгз!
дрогс ликет
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments