Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Нелепое русское слово -
мероприятие (какие, скажите на милость, меры принимаются на каком-нибудь банкете?) имеет столь же бессмысленный эквивалент в английском языке: function.

А как по-русски правильно называть "мероприятие"?

Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
socializing?

Нет, socializing - это то, что человек делает, придя на мероприятие ("стали демократичны, жали другим посланным руки и всячески братались"). А вот устроители, они устраивают что?

(no subject) - oryx_and_crake, 2013-01-16 12:40 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2013-01-16 12:47 am (UTC)(Expand)
(no subject) - gr_s, 2013-01-16 12:57 am (UTC)(Expand)
(no subject) - amigofriend, 2013-01-16 01:07 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2013-01-16 01:16 am (UTC)(Expand)
(no subject) - amigofriend, 2013-01-16 01:17 am (UTC)(Expand)
(no subject) - novoicpetchoniy, 2013-01-26 10:30 am (UTC)(Expand)
(no subject) - oryx_and_crake, 2013-01-16 12:59 am (UTC)(Expand)
(no subject) - siberian_cat, 2013-01-16 05:41 am (UTC)(Expand)
(no subject) - oryx_and_crake, 2013-01-16 05:56 am (UTC)(Expand)
(no subject) - kuzimama, 2013-01-16 12:45 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2013-01-16 12:49 am (UTC)(Expand)
(no subject) - kuzimama, 2013-01-16 01:19 am (UTC)(Expand)
Мероприятие - это при(н)ятие (в)меру. Кроме шуток, это другого слова с подобной широтой охвата нет: все остальные термины по-теме, уже предельно конкретны. Близкий по-смыслу просторечный вариант - сборище.
Предмет неприязни к слову function мне и вовсе непонятен, ибо function обозначает динамические свойства чего-либо, тогда как structure - свойства статические.

Function как функция не вызывает никаких возражений. Но почему так называют какой-нибудь банкет?

(no subject) - alexaggi, 2013-01-16 01:54 am (UTC)(Expand)
(no subject) - amigofriend, 2013-01-16 01:55 am (UTC)(Expand)
(no subject) - alexaggi, 2013-01-16 02:02 am (UTC)(Expand)
(no subject) - novoicpetchoniy, 2013-01-26 10:22 am (UTC)(Expand)
сходняк и тусовка)))
по-русски, мне кажется, нет общего слова для всех этих соборов

А сходняк с оставашками или без?

(no subject) - khein, 2013-01-16 01:28 am (UTC)(Expand)
(no subject) - amigofriend, 2013-01-16 01:29 am (UTC)(Expand)
(no subject) - khein, 2013-01-16 01:35 am (UTC)(Expand)
(no subject) - vinsenty, 2013-01-16 12:23 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - khein, 2013-01-16 01:58 pm (UTC)(Expand)
Мероприятие - это остаточная сущность бесподобного канцелярита, которому трудно найти замену.

Event, конечно, лучше, не стоит перегружать function лишними функциями.

Хотя вот в украинском используется слово "захід", но в значении мероприятия оно напрямую не связано со своим обычным значением "запад". Хотя некоторая подсознательная положительность в результате такого словоиспользования остается, вместе с надеждой, что оный запад нам все-таки поможет.

Я тут недавно задался похожим вопросм. Только больше его субъектом.

Полностью согласен про function. Это оно и есть. А мероприятели значит будут у нас функционеры.

А как правильно общим словом назвать мероприятие, в котором участвует очень много людей, например, публичные похороны, религиозный марш или политическая демонстрация? По-английски я бы сказал event, наверное, а по-русски мероприятие. Сборище - это gathering, но они ведь не просто собрались, а участвовали в чём-то вместе.

function =

функция; назначения; отправление; должностные обязанности; должность; торжественное собрание; торжество; вечер; прием.

митинг :)))

Меры жидкости, оно приятие мер жидкости, ежели банкет.

Пьянка.

на банкете -- приятность меры.
скоро, подозреваю, будем говорить ивент.

вот еще кстати: акция теперь обозначает уменьшение цены на товар тем или иным способом.

"ивент" уже говорят, особенно в столицах. в провинции это слово как-то не очень приживается.

событие,хотя и воспринимается зачастую как немного искусственное,в большинстве случаев вполне подходит
также ничего себе слово праздник
собрание

На банкете принимаются меры по алиментаризации, алкоголизации и прочей рекреации участников.

function, мне кажется, пришла из дипломатического сленга - дипломатам по должности полагается исполнять функцию хозяев бала, ну и на бал сам по себе словечко перенеслось.

Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
?

Log in

No account? Create an account