Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
(размеренно, отчетливо и важно)
Во время Цзинь, в правление императора Хуй-ди под девизом Юань-кан в доме Хуай Яо, уроженца уезда Лоусянь в округе Уцзюнь, неожиданно в земле послышалось собачье повизгивание. Осмотрев место, откуда исходили звуки, обнаружили небольшое отверстие величиной с ход земляного червя. Яо ткнул в отверстие посох – он вошел вглубь на несколько чи – и почувствовал, что там кто-то есть. Тогда раскопали это место и нашли внутри щенят, сучку и кобелька, у которых еще и глаза не открылись. Но сами они были больше, чем обычная взрослая собака. Дали им поесть. Все соседи слева и справа приходили поглядеть на них. Какой-то из старейшин объяснил:
- Этот зверь называется собака-носорог. Если кто-то находит его, он приносит дому богатство и процветание. Надо только найденышей выкормить.
Поскольку глаза у них еще не раскрылись, щенков поместили обратно в нору и навалили на нее мельничный камень. Наутро камень подняли, посмотрели – но дыру нигде не нашли и потеряли место, где их оставили.

Семья Яо много лет не имела никаких бед или удач. Когда же настали годы под девизом Тай-син, занявший в округе Уцзюнь должность правителя Чжан Мао услышал под лежанкой в своем кабинете собачий лай, но как ни искал, не нашел ничего. А потом обнаружил двух щенят в расщелине в земле. Подобрал их и стал кормить, но они оба сдохли. Вскоре после этого Мао был убит солдатами Шэнь Чуна из Усина.

«Ши-цзы» говорит: «В земле живут собаки, называемые «земляными волками», и люди, именуемые «неуязвимыми».

В «Сведениях о треножниках из Ся» сказано: «Если роешь землю и находишь собаку, она называется Цзя; если роешь землю и находишь свинью, она называется Се; если роешь землю и находишь человека, он называется Цзюй («неуязвимый»). Это всё естественные виды тварей, не должно их считать чудовищами из числа духов и демонов».

Таким образом, Цзя и «земляной волк» - это на самом деле одно и то же, хотя и есть два разных имени.

«Хуайнаньская завершенная бессчетность» говорит: «Печень тысячелетнего барана превращается в Подземного Повелителя. Если жаба найдет тускарору, она тут же превращается в перепела».
Все эти превращения – следствия изменения стихий, и завершаются они благодаря взаимопроникновению.

Гань Бао, Записки о поисках духов, 12, 302

жаба найдет тускарору

В каком смысле тускарору?

Не знаю. Там сказано "найдет тускарору" и всё.

Я подозреваю, что переводчик перепутал ее с мандрагорой.

Нет, как она найдёт мандрагору, лапками землю вскопает? имеется в виду растение из рода Zizania. Оно называется водяной рис, или Zizania latifolia.

Я думал, что оно исключительно североамериканское. Ошибался, оказывается.

Тускарора североамериканская (переводчик для красоты её вставил, видно). А водяной рис вполне растёт в Китае.

Это вообще индейское племя из Ирокезского союза. :)

Представляю себе встречу китайской жабы с индейцем. :)

Тускаророй называют также американский водяной рис - Zizania aquatica.

Вот оно меня и резануло, как если бы какую-нибудь сибирскую сосну секвойей назвали.
Но, с другой стороны, велико ли дело земноводной жабе водяной рис найти? Они б тогда в перепелов стаями превращались.

а они и превращались стаями. в какое-то определённое время года, не помню наизусть.

Какой, однако, глубокий след оставило понятие о метаморфозе насекомых в нежной психике китайцев!

Чистое удовольствие читать. И польза ощущается. Спасибо.

"не имела никаких бед или удач" - вот это можно подавать на конкурс короткого рассказа им. Хемингуэя, мне кажется.

Это нужно читать размеренно, отчётливо, важно - и по-китайски. Разделяя слоги.

О да, я лет 6 назад постил истории оттуда, потом понял, что все не запостишь.
http://gianthare.livejournal.com/tag/записки

Зайцы с рогами напугали.

И черепахи, покрытые шерстью. Это моя любимая, потому что короткая

?

Log in

No account? Create an account