Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод (seminarist) wrote,
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод
seminarist

Category:

Камушки

У Аркадия Аверченко есть фельетон "Тяжелое занятие" про депутата-черносотенца, которому нужно сказать в Думе речь. Он садится в кабинете за письменный стол, готовясь обдумывать свое выступление - и вдруг вспоминает, что думать-то он и не умеет. Никогда в жизни не приходилось. Следует очень смешное описание, как депутат пытается заставить свою голову подумать хоть что-нибудь. Наконец, что-то в окаменелых депутатских мозгах подается:

Около семи часов из кабинета послышался легкий стук и потом шорох, будто кто нибудь перебирал камушки.
— Слава Богу! — перекрестилась жена. Кажется, задумал.
Из кабинета доносилось легкое потрескивание, шорох и скрип.
— Что это скрипит, мама? — спрашивали дети, цепляясь за юбку матери.
— Ничего, милые. Не бойтесь. Это папа думает.


Я давно уже задумываюсь: почему мыслительный процесс ассоциируется у нас с телами, во-первых, твердыми, а во-вторых, тяжелыми? Вот смотрите: по-русски про глупого человека говорят "шариков в голове не хватает". Про сумасбродного - "шарики за ролики заехали". По-английски есть совершенно аналогичное marbles (так называются цветные стеклянные шарики для старинной детской игры). Про того, кто свихнулся, говорят he lost his marbles (потерял шарики). Сеть американских магазинов, торгующих головоломками, называется Marbles: The Brain Store. Латинское pondero означает "обдумываю" и "взвешиваю" - отсюда английское to ponder (обдумывать) и ponderous (тяжелый). Латинское же delibero (обдумываю) прямо связано с libra (весы и фунт). В русском языке, чтобы принять обдуманное решение, мы тоже должны все взвесить.

Сравните мышление с речью. Она явно родственна речке. Слова у нас текут, про болтливого, пустого говоруна мы говорим "переливает из пустого в порожнее", "льет воду". Если рассуждения не пустые, но выгодны нашим врагам, он "льет воду на вражескую мельницу". Боян "растекался мыслию (мысью - белкой) по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы". "Как дождь, я словом потеку" - писал Тредьяковский, повторяя библейскую метафору. Сладкие речи издавна сравниваются с медом или елеем.

Вот почему мысли у нас твердые, сыпучие и тяжелые, а слова - текучие, жидкие? Может быть, метафора мыслей-камушков - из торговли? Камушки употреблялись в абаке (примитивных счетах), весами тоже пользовались преимущественно торговцы (взвешивая не только товары, но и деньги). Возможно, в древности торговцы, много путешествовавшие, хитрые, сообразительные считались самыми умными, как нынче какие-нибудь физики-ядерщики, и поэтому всякий мыслительный процесс уподоблялся действиям купца-пройдохи?
Tags: Аверченко
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 33 comments