Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Английские слова, которые следует запомнить и как можно чаще употреблять:
Bacciferous: приносящий ягоды.

Chalybeate: железистый (о воде)

Hagioscope: узкий проход или отверстие, устроенное в церковной стене возле алтарного ее конца, чтобы стоящие в боковом приделе могли видеть алтарь, когда священник поднимает Св. Дары. Также называется squint.

Ha-ha (вар.: haha, hawhaw): ограда, проходящая в канаве, так что ее не видно, пока не подойдешь близко. Обычно вокруг сада.

Quincuncial (о расположении предметов): по углам квадрата с пятым предметов в середине.

Ullage: количество жидкости, которого не хватает в бочке или бутылке, чтобы она была полной.

ничего не знала, кроме хагиоскопа.
полезное, оч. полезное чтение!

Поразительно, что в википедии не только есть статья http://en.wikipedia.org/wiki/Quincunx - но и аналогичные статьи на тринадцати других языках, от польского и болгарского до каталонского и не ведомых мне до сих пор языков идо и норфолкского.

А также содержит слово cosmatesque, которое тоже надо немедленно выучить

(no subject) - i_eron, 2012-01-23 08:01 am (UTC)(Expand)
(no subject) - alon_68, 2012-01-23 06:13 am (UTC)(Expand)
(no subject) - bbb, 2012-01-23 04:16 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - sergiej, 2012-02-11 01:39 pm (UTC)(Expand)
у аллиджа пошире значение

Так в словаре Уайльда.

Callipygian - having well-shaped buttocks

ну, это слово знает любой, кто "Таис Афинскую" читал

(no subject) - _niece, 2012-01-23 12:50 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - oryx_and_crake, 2012-01-23 01:08 pm (UTC)(Expand)
Я когда-то знал hawhaw, хотя практического применения не было даже на даче.

Хаха в дачном поселке было бы слишком свирепо.

Представляю, как должны смешить англосаксов термины архитектуры русской печи или детали самовара.

А я даже видела живой агиоскоп! и про ха-ха читала во френдленте совсем недавно. Ну а квинканкс всем знаком по роману Пэлиссера. Вот какая я умная!

теперь понятно, во что свалился глава гильдии наемных убийц в романе Прэтчетта. "В хо-хо", как думают наши переводчики.

"а ху-ху не хо-хо?", как говорили герои Шукшина

(no subject) - lvqcl, 2012-02-04 11:58 am (UTC)(Expand)
То есть, Chalybeate, конечно :-)
http://en.wikipedia.org/wiki/Chalybeate

Виноват, исправил.

последнее - очень нужное, по-моему.

Да все это полезные вещи. Легко себе представляю сад с квинкунциально посаженными ягодоносными деревьями и вроде бы без ограды. Вор, желая сам принести ягоды (к себе домой), бежит со всех ног в этот сад, проваливается в незаметную канаву и напарывается на острые прутья ограды. Ха-ха! - говорит хозяин сада, подсматривая за этим в агиоскоп, и прихлебывает железистую воду из бутылки, в которой между тем увеличивается недостача жидкости.

(no subject) - eta_ta, 2012-01-23 11:29 pm (UTC)(Expand)
Quincuncial - очень полезное слово для описания способа установки почвенных ловушек. Их часто ставят "конвертом".

Ha-ha - отличное слово! Играет ключевую роль в ключевой сцене Менсфилд-парка.

в симпсонах в кажной серии =:)

Да ты норкоман или аптекарь богомерзкий!

ура, я даже знал bacciferous! =)

?

Log in

No account? Create an account