(о вылазках осажденных)
They went forth always an hundred or six score men, well armed with cutlasses, arquebuses, pistols, pikes, partisans, and halbards; and advanced as far as the trenches, to take the enemy unawares. Then an alarum would be sounded all through the enemy's camp, and their drums would beat plan, plan, ta ti ta, ta ta ti ta, tou touf touf. Likewise their trumpets and clarions rang and sounded, To saddle, to saddle, to saddle, to horse, to horse, to horse, to saddle, to horse, to horse. And all their soldiers cried, "Arm, arm arm! to arms, to arms, to arms! arm, to arms, arm, to arms, arm":--like the hue-and-cry after wolves; and all diverse tongues, according to their nations; and you saw them come out of their tents and little lodgings, as thick as little ants when you uncover the ant-hills, to bring help to their comrades, who were having their throats cut like sheep. Their cavalry also came from all sides at full gallop, patati, patata, patati, patata, pa, ta, ta, patata pata, ta, eager to be in the thick of the fighting, to give and take their share of the blows.
Все это написано в возрасте семидесяти лет, почти через сорок лет после осады.