?

Log in

No account? Create an account

Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

In Usum Serenissimi Delphini.
Seminarist
seminarist
In Usum Serenissimi Delphini. А издано, между прочим, в Филадельфии, в 1814 году, когда и дофина…

Posted by Vitaly Ermolin on 15 Sep 2017, 01:19


Куриозный транслатер
Seminarist
seminarist
Среди "Забавных повестей" Кургановского Писмовника есть такая:

Школьник, принеся чинить сапоги, у коих пробились запятки, говорил сапожнику:
— О, ты, куриозный транслатер, не малым трудом и потом в науке и искусстве такого явного совершенства в починке обветшалых калькументов достигший, приставь мне два семициркуля к моим суппедиторам!

А сегодня в букинистическом магазине я нашел старинную английскую книжку 1825 года - The Percy Aneсdotes, тоже "забавные повести", но по-английски. И там обрел такой анекдот:

A TRANSLATOR.
In the trial of a man at the old Bailey, for stealing some shoes, in 1796, one of the witnesses for the prosecution. when asked what he was? answered, "A translator."" What?" says the Judge, who perceived, that like some other learned men, the witness did not appear very rich, "a translator of languages?" - "No, my lord." "What then?" - "Of soles, my lord." "Of souls; I do not understand you; do you mean a clergyman?" - "I don't, my lord." "What do you mean, then? what business are you?" - "I am, my lord, a translator; I mends boots and shoes." "You mend boots and shoes! you are a cobbler, then? - "Yes, my lord."

То есть здесь какая-то игра слов, которую я не догоняю. Отчего сапожника называют транслатером?