November 9th, 2004

Seminarist

Пролетариат.

"Что ты вечно выше своей сферы, точно пролетарий какой!" Кого не спрошу, откуда цитата - все попадаются, говорят, Зощенко. А на самом деле Гоголь.
Seminarist

Последний римский рабовладелец

Гениальный учебник латыни Ханса Орберга. Удивительно в нем то, что он
целиком написан на латыни, хотя и предназначается для начинающих - там
нет ни одного английского (или норвежского) слова. Картинки, хотя и
есть, очень немногочисленны. Тем не менее, при чтении практически не
требуется словарь - так хитроумно он составлен.

Этот профессор, судя по всему, в душе - рабовладелец. Основной текст
учебника - серия историй из жизни некоего римского семейства, у которых
много рабов. "Юлий - господин пастуха. Пастух получает от Юлия пищу.
Пастух - господин овец и собаки. Он дает овцам и собаке пищу и воду.
Поэтому овцы и собаки его любят." "Сирус - верный и хороший раб. Он
делает все, что прикажет господин. Он несет большой мешок от города до
поместья, хотя и устал. Медус - дурной раб. Он украл у господина 90
сестерциев. Хороший раб не крадет денег у господина. Поэтому Юлий любит
Сируса. Юлий не любит Медуса, Юлий ненавидит Медуса. Сирус - друг
Леандра. Леандр - тоже хороший раб. Сирус - не друг Медусу, но враг,
ибо Медус - дурной раб" Потом этот Медус сбегает с крадеными
сестерциями в Рим, к любовнице, и та очень быстро выцыганивает у него
дорогое кольцо, как раз за 90 сестерциев. Сирус и Леандр же приносят
свои мешки на виллу Юлия. В одном мешке - груши, в другом - яблоки.
"Яблок больше, чем груш. Поэтому мешок Сируса тяжелее мешка Леандра.
Сирус устал. Леандр тоже устал, но меньше, чем Сирус. Юлий не устал,
ибо он не шел пешком, а ехал на носилках. Ездят ли на носилках рабы?
Нет, они идут пешком по дороге." Юлий угощает своих детей грушами и
яблоками. "И рабам так же дай груши и яблоки, отец" - просят сыновья.
Рабы, соответственно, получают по яблоку и по груше. Идиллия.
Seminarist

Копирайтеры.

Из Дороти Сайерс только что узнал: оказывается, они не copyrighters (слово, приводившее меня в недоумение), а copy-writers. Copy - это собственно текст рекламного объявления: слоган и прочее. Murder Must Advertise - забавная книжка: лорд Питер Уимзи работает копирайтером в рекламном агентстве. Оказывается, когда еще это было актуально. А то Пелевин, Пелевин...
Seminarist

В прекрасном фильме "Вий" самый заметный ляп -

что Хома Брут - филОсоф. Тогда как он несомненно был филосОф - так говорили во времена Гоголя, и тем более - Хомы Брута. (Кто?Куда?Зачем? - ФилосОф.В кабак.За водкой. - ФилОсоф сломал бы весь ритм) Честно говоря, мне так тоже больше нравится - что за глупость, ставить ударение между корнями? ПедОфил, ФилАтелист, гастрОном...

А вот кант, который поют в одной из ранних сцен - откуда это? "Эй, бурсак, разумными очима Подивися - смерть за плечима..." Чувствуется, что не придумка, а что-то аутентичное, 17-18 век.