?

Log in

No account? Create an account

Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Чудное слово нашел у Тредьяковского:
Пыш - гордый, надменный человек (Тредьяковский поясняет: дутик).

Употр.: Рцы, коль без кротости Юноша пыш без скромности дерзок, без направлений стремглав, чужд-искусства без навыков дельных. (Тилемахида, 1)

Не смейся, не смейся, батьку! — сказал, наконец, старший из них.

— Смотри ты, какой пышный! А отчего ж бы не смеяться?

— Да так, хоть ты мне и батько, а как будешь смеяться, то, ей-богу, поколочу!


А "стремглав"-то здесь не наречие, а краткое прилагательное!

А пыш? Есть ощущение, что тоже.

ТЕлемахида (исправьте 2-ю букву) - от слова телевизор.

Еще чего. Так у Тредиаковского.

запахло семинарией

Ага, тут не хрен чего - а "научная и критическая литература"!!
ВИКИ: В научной и критической литературе используются варианты названия «Телемахида» (от имени главного героя — Телемаха) и «Тилемахида», базирующийся на авторском написании, следующем нормам новогреческого произношения.

Re: запахло семинарией

Тилемахида отличается от научной и критической литературы тем, что ее написал Тредиаковский. Исправление собственного авторского правописания, которое воспроизведено даже в последнем русском издании, по новой орфографии - неуместный педантизм. Аналогично, книга Сервантеса в переводе Жуковского называется «Дон Кишот Ламанхский», а не «Дон Кихот Ламанческий».

Рцы - это "говори"? От глагола "речь"?

Есть ещё устаревшее "рек" в смысле "сказал". Это повелительное от него.

Да, и название буквы "р" в старом русском алфавите - это же слово.

См. здесь http://www.boris-shergin.ru/?p=181 (пародийный) пример употребления.

На флоте у дежурного офицера нарукавная повязка синий-белый-синий называется "рцы" по подобию сигнального флага.

Вне постоянства превратен, и-твёрдости вне легкомыслен...

Любопытна связь осмысленного древнего "пыш" и более современного "пышный" с ономатопическим "Ленин пыш" в срединной части популярной триады.

Ленин - самый человечный человек. Ленин - пыш - это перевод известной цитаты из Горького: "Человек - это звучит гордо".

Точно - через испанский, где гордо - пузан.

польское "pycha" - гордыня. Pyszny - гордый, причем с коннотацией "гордый не имея на то оснований".

Какое отличное слово! Зафрендили...

То есть это тот, кто пыжится?