?

Log in

No account? Create an account

Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

"А что мы скажем о том,
о чем трубят и кричат теперь все газеты? Об этом мы ничего не скажем."

Добролюбов.

[sticky post]А что мы скажем о том,
Seminarist
seminarist
о чем трубят и кричат теперь все газеты? Об этом мы ничего не скажем."

Добролюбов.

Узнал сегодня о существовании так называемой Хохдорфской гробницы -
Seminarist
seminarist
древнегерманского захоронения 6 века до Р. Х., обнаруженного в 1968 году в Хохдорфе, ФРГ. Покойник, судя по богатству одежды и утвари, был древнегерманским вождем. О характере и склонностях покойного можно судить по тому, что погребли его лежащим на бронзовом диване. Можно видеть, что древнегерманский диван нисколько не уступает в изяществе и удобстве позднейшим образцам - только в девятнадцатом веке по Р. Х. появились более комфортабельные модели.
Хохдорфская гробница

Капли олова
Seminarist
seminarist
(шайка бродяг и бандитов в трущобах играет в банк (фараон))

Тумба, игравший довольно рассеянно, заметил пристальные взгляды подвыпивших друзей, любовавшихся Настенькой, и шепнул ей что-то на ухо. Настенька ушла в свою хату, к Тумбачонку. Игра принимала все более крупный и азартный характер. Рябчик, выигравший сначала около 300 рублей, стал теперь проигрывать. Скоро он объявил, что денег в банке нет.
-- Без денег, брат, нет игры. Пусть другой закладывает банк.
-- Дайте я заложу, -- предложил Сенька-косой.
-- Закладывай.
Сенька вынул пачку кредиток и бросил на траву.
-- Ишь ты, и деньги-то в крови, не мог руки раньше вымыть! -- укоризненно произнес Тумба.
-- Ладно, все равно. Не привыкать вам к крови-то!
-- Тасуй карты.
-- Отвечаю не больше ста, -- произнес Сенька.
-- Ого! Высока, значит.
Со всех сторон посыпались деньги. Сенька играл спокойно, хладнокровно. Отдавал и брал куши без всяких замечаний и возгласов.
-- Банк утроился, -- произнес он, пересчитывая груду кредиток, -- я кончил.
-- Мечи еще.
-- Не хочу.
-- Что ж ты обыгрывать нас пришел?
-- Я кончил по правилам.
Он напихал кредитки в карманы и вышел из круга.
-- Ну, давайте я теперь заложу, -- объявил Федька.
-- Вот мы хотим, чтоб Сенька метал.
-- А я не стану, -- произнес он.
-- Братцы, не ссориться, -- вмешался в спор Тумба, -- пожалуйста! Сенька утроил банк -- и его право прекратить игру. Не все ли вам равно, кто мечет; ну я заложу.
-- Зачем он уважить нас не хочет! Здесь не Вяземская лавра, мы его не боимся! Пусть играет.
-- Не буду, -- дразнил Сенька. Тумба подошел к нему.
-- Я вас попрошу не заводить у меня скандала. Вы имеете право не играть, но дразнить моих гостей не смеете! Долг вежливости и товарищества обязывал бы вас сыграть, хотя вы можете этот долг не исполнить. Но во всяком случае поведение ваше заставляет меня просить вас оставить нашу компанию.
-- Это изгнание?!
-- Принимайте как хотите... Я не приглашал вас...
-- Мы, кажется, привыкли все являться без приглашения и уходить против воли, но здесь я не разбойник, а гость!
-- Вы гость незваный, а я хозяин, исполняющий желания гостей...
-- Таких же бродяг, как и ты сам!..
-- Но нисколько не хуже тебя, -- ответил Тумба, и в воздухе раздалась звонкая пощечина. Удар был так силен, что Сенька упал. Вскочив на ноги, он бросился на Тумбу, но десятки рук оттащили его. Федька попробовал было выступить на защиту товарища, но его сейчас же оттерли.
-- Ребята, -- произнес Рябчик, -- давайте пороть его!.. Пропишем ему полсотни ременных...
-- Браво, браво...
Несколько человек потащили Сеньку в кусты. Скоро оттуда стали раздаваться равномерные удары и монотонный свист в воздухе от взмаха ремня. Криков не было слышно...

Н. Н. Животов, "Макарка-душегуб" (1896), гл. 14

Библиография
Seminarist
seminarist
Николай Николаевич Животов

Библиография

* Смелый плагиат. Письмо в редацию газеты "День" / [Н. Животов]. -- Санкт-Петербург: типография А. Катанского и Кo, ценз. 1890. -- 24 с.;

* Отец Иоанн Ильич Сергиев, Кронштадтский, протоиерей Андреевского собора. Очерк (Из газеты "День") / Сост. Н. Н. Животов. -- Санкт-Петербург: редакция газеты "День", 1890. -- 87 с.; 19 см.;
То же: Биогр. очерк Н. Н. Животова. -- 2-е изд., значит. доп. -- Москва: тип. И. Д. Сытина и Ко, 1892. -- 120 с.; 19 см.;
То же: -- 3-е изд., значит. доп. -- Москва: тип. И. Д. Сытина и Ко, 1893. -- 120 с.; 19 см.;
То же: -- 4-е изд., значит. доп. -- Москва: тип. И. Д. Сытина и Ко, 1894. -- 120 с.; 19 см.;

* Исповедники о. Иоанна Кронштадтского. Общ. и частн. исповедь православных прот. Андреев. собора в г. Кронштадте о. Иоанном Ильичем Сергиевым / Н. Н. Животов. -- Санкт-Петербург: тип. Эттингера, ценз. 1891. -- 16 с.;

* Церковный раскол Петербурга в связи с общероссийским расколом. Очерки, [печатавшиеся в газете "День"] / [Соч.] Н. Н. Животова. -- Санкт-Петербург: Т.Ф. Кузин, 1891. -- 160 с.; 21 см.;

* Странники. 1 2, Ксения. Александр Михайлов Крайнев / Сост. Н. Животов. - Санкт-Петербург: тип. А. Катанского и Кo, 1891. -- 72 с.; 18 см.;

* Профили современников. Выпуск 1- / Знакомый [псевд.]. -- Санкт-Петербург: тип. А. Катанского и Кo, 1891. -- 20 см. (Авт. установлен по изд.: Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов... М., 1956. Т. 1. С. 395);

* Больные о. Иоанна Кронштадтского. Случаи чудес. исцелений больных по молитве прот. Андреевского собора в г. Кронштадте о. Иоанна Ильича Сергиева / [Соч.] [Н. Н. Животова]. -- Санкт-Петербург: тип. Эттингера, ценз. 1891. -- 16 с.; 22 см.;

* Детство отца Иоанна Ильича Сергиева Кронштадтского, протоиерея Андреевского собора / [Соч.] Н. Н. Животова. -- Москва: тип. И. Д. Сытина и Кo, 1892. - 18 с.;

* День отца Иоанна Ильича Сергиева Кронштадтского, протоиерея Андреевского собора / [Соч.] Н. Н. Животова. -- Москва: тип. И. Д. Сытина и Кo, 1892. - 18 с.;

* Пастырство отца Иоанна Ильича Сергиева Кронштадтского, протоиерея Андреевского собора / [Соч.] Н. Н. Животова. -- Москва: тип. И. Д. Сытина и Кo, 1892. -- 18 с.;

* Проповедничество отца Иоанна Ильича Сергиева Кронштадтского, протоиерея Андреевского собора / [Соч.] Н.Н. Животова. -- Москва: тип. И. Д. Сытина и Кo, 1892. -- 18 с.;

* Подвиги отца Иоанна Ильича Сергиева Кронштадтского, протоиерея Андреевского собора / [Соч.] Н. Н. Животова. -- Москва: тип. И. Д. Сытина и Кo, 1892. -- 36 с.;

* Мир духов и чудес (естественное в сверхъестественном). В 6-ти выпусках. -- Санкт-Петербург, 1893.
** Выпуск 1: На извозчичьих козлах. Шестидневное "интервью" в роли извозчика. -- 1894. -- 39 с.;
** Выпуск 2: Среди бродяжек. Шестидневное интервью в роли оборванца. -- 1894. -- 47 с.;
** Выпуск 3: Граф Кальостро -- чародей прошлого века / [Соч.] [Н. Калашникова]. -- 1893. -- 96 с.;
** Выпуск 3: Среди факельщиков. Шесть дней в роли факельщика. -- 1895. -- 28 с.;
** Выпуск 4: Среди шестерок. Шесть дней в роли официанта. -- 1895. -- 47 с.;
** Выпуск 4: Среди шестерок. Шесть дней в роли официанта. -- 1897. -- 127 с

* Пьяницы у отца Иоанна Кронштадтского / [Соч.] Н. Н. Животова. -- Москва: тип. т-ва И. Д. Сытин и Кo, 1895 (обл. 1894). -- 48 с.; 23 см.;

* Тайны двух клубов. Роман в 2-х ч. с эпилогом. -- Санкт-Петербург: типо-лит. А. Э. Винеке, 1895. -- 383 с.; 23 см.;

* Макарка-душегуб : Роман из петерб. жизни / [Розовое домино [псевд.]]. - Изд. без пропусков. - Санкт-Петербург: П. Богданов, 1896. - 612 с. ; 18 см.;

* Леший барин. Роман в 2 частях / Н.Н. Животов (Розовое домино). -- Санкт-Петербург: П. Богданов, 1896. -- 403 с.; 19 см. (Окончание романа "Цыган Яшка");

* Цыган Яшка. Роман в 3-х ч. -- 2-е изд. Ч. 1-3. -- Санкт-Петербург: П. Богданов, 1896. Продолжением является роман "Леший барин".;
** Часть 1: -- 144 с.;
** Часть 2: Блаженненький. -- 248 с.;
** Часть 3: Дети блаженненького. -- 186 с.;

* Святитель Феодосий Углицкий, архиепископ Черниговский: Его житие, чудотворения, прославление и открытие св. его мощей / Сост. Н.Н. Животов. -- Санкт-Петербург: печ. Е. Евдокимова, 1896. -- 75 с., 1 л. портр.; 22 см. - (Благовест / Кормчий Ф. Четыркин; 1896, сент.);

* Дочь трактирщика. Роман. -- Санкт-Петербург: А. Касаткин, 1897;

* Подложный жених. Роман в 3 частях / Н. Н. Животов (Розовое домино). -- Санкт-Петербург: Центр. типо-лит. М. Я. Минкова, 1898. -- 220 с.; 19 см.;

* Пират Влас. Роман Н. Н. Животова. В 2-х ч. Т. 1-2. -- Санкт-Петербург: тип. В. П. Мещерского, 1899. -- 2 т.; 19 см.;

* Разрытая могила. Роман в 2 частях с прологом / Н. Н. Животов. -- Санкт-Петербург: паровая тип. М. Розеноер, 1899. -- 320 с.; 20 см.;

* Живой покойник. Роман Н. Н. Животова [Из хроники Рогожского кладбища]. -- Санкт-Петербург: тип. В. В. Комарова, 1899. - 196 с.; 22 см. -- (Приложение романов к газете "Свет"; Декабрь 1898);

* Макарка-душегуб. Роман из петербургской жизни / [Розовое домино [псевд.]]. - 6-е изд. -- Санкт-Петербург: П. Богданов, 1900. -- 612 с.; 18 см.;

Пират Влас. Роман в 2 частях / Н. Н. Животов (Розовое Домино). -- Санкт-Петербург: П. Богданов, 1900. -- 293 с.; 19 см.;

* Тотализатор и тотошники. Роман в 2-х частях. -- Санкт-Петербург, 1900. -- (Книжки Звезды; 1900 г. Кн. 1-2);

* Странники Ксения и Александр Крайнев. -- 5-е изд. -- Санкт-Петербург: Т. Ф. Кузин, 1902. -- 91 с.; 16 см.

Кажется, у меня новый любимый автор.
Seminarist
seminarist
Ванда сделала вид, что она согласна жить с ним, но только с тем условием, чтобы он дал ей денег. Арсов тотчас же согласился исполнить ее желание и повел в сад, где у него были спрятаны деньги. Придя в сад, Арсов указал Ванде на здание странной постройки с золоченым куполом.
-- Что это? -- спросила Ванда.
-- Баня.
-- И там твои деньги?
-- Да.-- ответил он и подвел ее к большому бассейну в бане, посреди которого было заметно небольшое кольцо.
-- Видите вы это кольцо? -- спросил он.
--Да.
-- Подняв его, вы сдвинете плиту, под которой погреб в восемь футов глубины и шесть ширины.
-- И... там?
-- Там я спрятал золото и билеты, от которых закружилась бы голова у графа Потеньева.
-- И у меня также, -- заметила Ванда, с восторгом глядя на Арсова.
Николай хотел обнять Ванду, но она тихонько оттолкнула его.
-- Бассейн бывает пуст только три дня в год, а в эти три дня я хорошо караулю его, -- продолжал рассказывать Арсов. -- Вчера крестьяне заплатили оброк и другие повинности. Завтра, если ночь будет темна, я спрячу туда эти деньги.
-- А потом?
-- Вы видите этот кран?
-- Да.
-- Это кран от котла с горячей водой. Я открою кран.
-- И наполнишь бассейн?
-- Да. Через час мороз сделает свое дело, и над моим сокровищем образуется слой льда в двадцать футов, что будет лучше всяких железных дверей.
На губах Ванды появилась улыбка, которую Арсов принял за улыбку удивления.
-- Ты гениальный человек, -- сказала она, -- но ты все же должен помнить свои обещания.
-- Конечно, -- пробормотал он.
-- Ты ведь обещал мне золота!
-- Да.
-- Я должна получить его раньше, чем тебе придет фантазия наводнить бассейн.
-- Все? -- спросил он.
-- Нет. Я полагаюсь на твое великодушие. Но как же ты спустишься? Ведь у тебя нет лестницы?
-- О, найдется, -- ответил он и снял с себя веревочную лестницу, которая была обмотана вокруг его стана. Сняв ее, он укрепил ее одним концом около крана котла.
Глаза Ванды сверкнули ужасным пламенем.
Арсов снял с себя шубу и, схватив одной рукой веревку, спустился в бассейн. Но, едва он успел нагнуться, чтобы взять железное кольцо и поднять плиту, под которой находилось его сокровище, как ему упала на голову струя воды. Он быстро поднялся.
Ванда открыла кран, и из него полилась вода мощной струей.
Эта вода была теплая. Арсов сначала не понял и подумал, что, вероятно, он, спускаясь на дно бассейна, как-нибудь нечаянно потянул за веревку и открыл кран.
-- Закройте кран, -- крикнул он Ванде, которая стояла неподвижно около бассейна.
Но она и не подумала пошевелиться. Вода падала на голову управляющего, который, наконец, бросился в противоположный конец бассейна.
-- Закройте! Закройте! -- кричал он. Но она только хохотала.

(П. А. Понсон-дю-Террайль, "Заклятая гостиница", 1868).

Покончив с Антуанеттой, Карл де Морлюкс отправился в Россию
Seminarist
seminarist
навстречу другой своей племяннице, сестре Антуанетты, Мадлене, которая, как мы уже знаем, жила в гувернантках в доме богатого русского графа Потеньева.

У Потеньева был сын Иван, который влюбился в Мадлен и поклялся ей не жениться ни на ком, кроме нее.

Это не могло долго оставаться тайной, и отец графа Ивана, не желавший этого брака, так как он хотел женить его на богатой графине Василисе Вересовой, дал Мадлене двадцать тысяч рублей и отправил ее со старой компаньонкой обратно во Францию.

В провожатые им был дан мужик Петр, которому граф Потеньев поручил доставить молодую девушку. Этот Петр был страшный негодяй.

Он решил сделать Мадлену своей любовницей. С этой целью он завез молодую девушку в гостиницу "Сова", которая пользовалась самой мерзкой славой в окрестностях, и ночью бросился на Мадлену.

Мадлена схватила саблю, которая валялась на полу и принадлежала пьяному казаку, жившему в этой гостинице, и нанесла ею несколько ударов этому негодяю, но ей бы, конечно, было невозможно сладить с ним, если бы ее не выручил пьяный казак, который проснулся и, увидев борьбу молодой девушки с Петром, долго не думая, всадил саблю в плечо негодяя. Петр тотчас же упал на пол, обливаясь кровью.

Вслед за этим молодой девушке предстояло еще бороться с пьяным казаком, который тоже воспылал к ней постыдной пьяной страстью. Мадлена, конечно, никогда бы не могла совладать с этим противником, если бы не выбежала из гостиницы и не бросилась бежать по дороге.

Пьяный казак стал преследовать ее, но споткнулся о пень и упал. Мадлена воспользовалась этим и побежала дальше, зная, что малейшее промедление -- и она погибла.

Где-то вдали раздался в это время звон бубенчиков. Она была спасена.

Но в это время она увидела перед собой несколько светящихся точек. Это были волки. Мадлена поняла, что на этот раз ей не спастись.

Но чувство самосохранения одержало верх над мимолетной слабостью, молодая девушка решительно повернула назад и побежала по направлению к гостинице "Сова".

Ее враги были уже в нескольких шагах от нее, и девушка закричала. Это был крик ужаса и отчаяния. Волки приостановились, девушка уже слышала их рычанье. Но вдруг она задела за что-то ногой. Около нее зашевелилось какое-то тело. Это был пьяный казак. Пробужденный толчком, несчастный хотел подняться, но опьянение его было так велико, что он тотчас же снова свалился. Казак пробормотал какое-то ругательство, но в эту минуту раздался страшный вой, и вся стая волков бросилась на казака.

Мадлена понимала, что после казака очередь дойдет и до нее, но на этот раз страх окончательно парализовал ее движения, и у нее уже не было сил бежать.

(П. А. Понсон-дю-Террайль, "Заклятая гостиница", 1868).

"Удары по доскам отдавались глухим звуком,
Seminarist
seminarist
подтверждавшим предположение Ягодкина, что под ледником пустое пространство, то есть погреб. Разобрать старые промерзшие доски было не так легко. Наконец, крайняя доска подалась, и из открывшейся щели понесло теми же смрадными газами. Доски одна за другой были сняты.
Некоторое время ничего нельзя было разобрать. Но вот ветром расчистило атмосферу, и глазам присутствующих представилась страшная картина. Посреди подвала лежал навзничь полуистлевший труп человека в лохмотьях, а на нем, впившись в него зубами, более свежий труп, в костюме барина. В зубах и в зажатых костлявых пальцах оборванца -- куски дерева, отщемленного от досок погреба.
-- Господи помилуй, -- произнес доктор, -- эти люди умерли голодной смертью. Посмотрите, один питался деревом, а другой бросился на труп, хотел его съесть! Какая ужасная смерть!!
-- Так вот откуда эти смрадные газы!
Осторожно рабочие спустились на дно погреба и с обнаженными головами, осенив себя крестным знамением, приблизились к трупам. Верхний труп еще не истлел, и в нем Густерин без труда узнал лакея графа Самбери, Игнатия. Истерзанный костюм свидетельствовал о долгих мучениях умиравшего голодной смертью. Здесь, в промозглой атмосфере, наполненной запахом гнившего трупа, Игнатий прожил не менее недели. Более мучительной казни не придумывали во времена инквизиции."

Н. Н. Животов, "Макарка-душегуб", 1896. Гл. 35 ("Два трупа")

Extract of a Letter from Ruffia
Seminarist
seminarist



(The Ancient Physician's Legacy to his Country: being what he has collected himself in Fifty-eight Years of Practice, etc.; by Thomas Dover, M. B. London, MDCCXLII)

Подлинная этимология: интуиция
Seminarist
seminarist
Слово "интуиция" происходит от английского intuition (правильнее intoition), от разговорного выражения to be into it - быть увлеченным этим, хорошо в этом разбираться. He is into cars these days - он сейчас увлекается машинами. She is really into him - она им сильно увлеклась. Wow, your brother knows all about the American Civil War. - Yes, he is really into it.

(Известно, что интуиция есть не более, как концентрированный опыт. Она возникает у людей, долго и увлеченно занятых чем-то. Опытный геолог может иногда без подробного изучения местности и анализа образцов породы предсказать, стоит ли искать там, допустим, оловянную руду - но это потому, что всю предыдущую жизнь он подробно изучал десятки местностей и анализировал тысячи образцов породы. Поэтому врачебная интуиция в основном касается диагностики или прогностики, интуиция игрока - игорного стола, а то, что обычно называется женской интуицией - того, что обычно называется отношениями).

Железистая вода
Seminarist
seminarist
В 37 главе "Пиквика" Сэм Уэллер посещает, как известно, "сваре" - вечеринку батских лакеев. Один из них спрашивает его:
'Have you drank the waters, Mr. Weller?' inquired his companion, as they walked towards High Street.
'Once,' replied Sam.
'What did you think of 'em, Sir?'
'I thought they was particklery unpleasant,' replied Sam.
'Ah,' said Mr. John Smauker, 'you disliked the killibeate taste, perhaps?'
'I don't know much about that 'ere,' said Sam. 'I thought they'd a wery strong flavour o' warm flat irons.'
'That IS the killibeate, Mr. Weller,' observed Mr. John Smauker contemptuously.


Killibeate - это chalybeate, то есть железистый. Иринарх Введенский, не мудрствуя лукаво, перевел его "киллибитный":
-- Пьете-ли вы воды, м-ръ Уэллеръ?-- спросилъ Смокеръ, когда они вышли на другую улицу.
-- Пилъ однажды,-- сказалъ Самуэль.
-- Что вы о нихъ думаете, сэръ?
-- По моему, нѣтъ въ нихъ никакого прока.
-- А! стало-быть вы не любите киллибитный вкусъ, м-ръ Уэллеръ.
-- Я не понимаю этихъ вещей,-- сказалъ Саму-эль,-- знаю только, что отъ нихъ сильно пахнетъ горячимъ желѣзомъ.
-- Это и есть киллибитъ,-- замѣтилъ м-ръ Джонъ Смокеръ снисходительнымъ тономъ знатока.


В стандартном же переводе Кривцовой и Ланна на этом месте загадочный "кальцониевый привкус":
- Вы пили воды, мистер Уэллер? - осведомился его спутник, когда они шли по направлению к Хай-стрит,
- Один раз, - отвечал Сэм.
- Как вы их нашли, сэр?
- Я нашел, что они на редкость противные, - отозвался Сэм.
- Ах, вот что! - сказал мистер Джон Смаукер. Может быть, вам не понравился кальцониевый привкус?
- В этом-вот я мало понимаю, - отвечал Сэм. Я нашел, что они очень сильно пахнут горячим утюгом.
- Это и есть кальцониевый привкус, мистер Уэллер, - презрительно сказал мистер Джон Смаукер.


Ни Гугл, ни Яндекс не находят ничего кальцониевого за пределами этого абзаца этой главы в этом переводе: такого слова, судя по всему, никогда не было в русском языке. Это не имеет отношения ни к настоящему значению слова killibeate, ни к его написанию или звучанию (как у Введенского). Настоящая загадка: откуда Кривцова (или Ланн), имеющие репутацию буквалистов, его взяли?

Подлинная этимология: лаконический
Seminarist
seminarist
Лаконический, -ая, -ое, тж. лаконичный, -ая, -ое, прил. (испорч. лаокоонический) - (о речи, тексте) - краткий, сжатый, немногословный.

Древнегреческое слово лаокоонический происходит от имени троянского жреца Лаокоона (Λᾱοκόων, от др.-гр. laos - народ, люди и koeo - вижу, примечаю). Он собирался разоблачить перед троянцами военную хитрость ахеян, оставивших под стенами троянского коня, как вдруг из моря выползли две огромные змеи, набросились на Лаокоона и двух его сыновей и немедленно задушили. Слова, сказанные в эту минуту Лаокооном, не дошли до нас; тем не менее, будучи, по необходимости, краткими, они были в то же время так сильны и выразительны, что с тех пор древние называли всякую краткую, но емкую речь лаокоонической.
laocoon head

В дальнейшем это слово оказалось связано с жителями Спарты. Благодаря сомнительным методикам спартанских неонатологов и педагогов, нездоровой диете из живых лисят и черной похлебки и воинственному нраву, спартанцы выделялись даже среди древних необычайно низкой продолжительностью жизни. С другой стороны, пренебрегая в своем образовании свободными искусствами, они, что называется, двух слов связать не умели. Древние греки, полагавшие первое удовольствие в беседе, шутили, что спартанец за всю жизнь и сотни слов не скажет: во-первых, говорить он не мастер, а во вторых, жизнь у него короткая. За это они прозвали Спарту "Лаокоонией" - страной немногословных или недолговечных (намекая на раннюю и внезапную смерть как Лаокоона с семьей, так и среднего спартанца). Спартанцы, со свойственным им лаокоонизмом, сократили это слово до Лаконии, которую было легче писать.

разоблачение
Seminarist
seminarist
в театре одного актера
его играл другой актер

щенок собаки баскервилей
Seminarist
seminarist
еще не предвещает смерть
лишь тоненьким забавным писком
пророчит двойку и ремень

De Masticatione Mortuorum in Tumulis
Seminarist
seminarist
Ужасы общества потребления: Фейсбук предлагает приобрести “masticating juicer”. Не могу себе представить его иначе, как с человеческими зубами внутри, в несколько рядов.

Рукописи сіи
Seminarist
seminarist
были плодомъ трудовъ большей части его жизни, и онъ не могъ бы потерять время безполезнѣе и непріятнѣе.
Вальтер Скотт, "Веверлей", гл. 6

У Мошкова в последнее время
Seminarist
seminarist
выложено много Вальтер Скотта в ранних переводах 1820х и 1830х годов: "Веверлей", "Ивангое", "Квентин Дюрвард" и проч.

Взял он пешкою ладью -
Seminarist
seminarist
Оказалось, что свою.
Вот какой рассеянный
С улицы Бассейной.

Русский думает,
Seminarist
seminarist
что Запад воображает его верхом на медведе, с водкой и балалайкой. На самом деле Запад про балалайки и не подозревает.

Многоуважаемый rdp4v
Seminarist
seminarist
публикует в Фейсбуке сканы рекламных страниц "Казанского телеграфа" за 1902 год: цветочный одеколон Брокар, магазин тканей "Жадина", "Г-жи ДАМЫ всех званий и состояний, не теряйте времени, спешите воспользоваться уроками простейшей кройки и шитья по Парижской программе..."

Для меня самое интересное - частные объявления. Репетиторы, письмоводители, "немки" и зубные врачи, персонажи Чехова, Куприна и Аркадия Аверченко.

"На 8 рублей жалованья нужна кухарка, хорошо знающая свое дело, без рекомендаций не являться".
"Продается пролетка с верхом, работы Саст. Большая Красная, д. Ермолаевой, рядом с кондитерской Маломеркова, спросить кучера Алексея".
"Уроки живописи и двойной бухгалтерии за приличный стол и комнату в интеллигентном семействе".
"Вольноопределяющийся окончивший земледельческое училище, крайне нуждающийся, ищет каких-либо вечерних занятий. Копировка планов межевых и архитектурных, переписки, по счетоводству, или урока с учениками младших классов".
"Сестра студента убедительно просит места бонны, кассирши или продавщицы".
"Немка ищет места экономки или к детям".
"Желаю управлять имением, домами, номерами или другим делом, имею пожизненный бесплатный проезд по всей линии и ветвям Москов. Казан. ж. дороги".

И наконец:

"Молодая француженка с "дипломом" располагает еще свободным временем. Адрес в редакции".
Молодая француженка с дипломом

Вот, нашел цитату к празднику:
Seminarist
seminarist
'Every man thinks meanly of himself for not having been a soldier, or not having been at sea.'
Samuel Johnson, LLD

Как известно, в 18 веке несколько русских городов получили немецкие названия:
Seminarist
seminarist
Петербург, Екатеринбург, Оренбург и т. д. А были ли в истории других стран примеры, когда города получали названия на иностранных языках? Я, разумеется, не имею в виду колониальные поселения: таких-то, вероятно, было множество.

Революционный клоун Виталий Лазаренко
Seminarist
seminarist
"Но сам Лазаренко не мог сразу перестроить свою работу. Он по прежнему выступает и со старыми шутками: "Знаете, для чего в зоологическом саду стоит пожарная машина? Это для слона: клизму ставить!" Не этого ждал от клоуна зритель, пришедший в цирк в дни великих событий."

Но потом он перековался, и вот итог:
"В эти же годы в Америке пользовался успехом популярный клоун Эдди Кантор. Изображая ободранного и разболтанного бродягу, он, например, появлялся на манеже в восторженном настроении оттого, что его укусила за ухо рыжая девушка. Публика гоготала. Кантора и Лазаренко даже невозможно сравнивать. Глубокая пропасть лежит между ними. Когда-то и Лазаренко был по ту сторону пропасти. Но в 1917 году он совершил свой лучший прыжок вместе с революционным народом."

(Н. Румянцева, "Виталий Лазаренко - клоун новатор", "Советский цирк", ноябрь 1960).

Посевная кампания 1930 года:
Seminarist
seminarist
"Шутки и частушки" (часть 1, часть 2), исп. арт. Моск. гос. цирка, народный шут Виталий Лазаренко. Нечто вроде советского дуэта Бим-Бом.

Лазаренко: Ха-ха-ха-ха-ха!
Партнер: Что это вы такой веселый?
Л.: А вы, товарищ, почему такой грустный?
П.: Да знаете, жизнь не радует.
Л.: Милый друг, жизнь не радует? Поучитесь жить, как я живу, тогда будет всё прекрасно.
П.: Так научите!
Л.: А вот слушайте. Я, например, гуляю, но не прогуливаю, ложусь, но не разлагаюсь, служу, но не прислуживаюсь, сижу, но не засиживаюсь, кланяюсь, но не уклоняюсь, и даже такой щекотливый вопрос, как брак, я решаю просто: я никогда не развожу брака, потому что в моей работе не бывает брака. Я стою за качество продукции. И поэтому я летаю, но не вылетаю, и если меня снимают, то только фотографическим аппаратом. Я умею, когда нужно, сокращаться, для того, чтобы меня другие не сократили. Вот как нужно жить!
П.: Правильно! Ну а сейчас что должен делать каждый?
Л.: Сейчас каждый должен сеять, сеять и сеять! Видите ли, наши враги сеют панику; обыватели и старухи сеют вздорные слухи, а мы должны сеять свои семена.
П.: А как вы это делаете?
Л.: А вот послушайте (играет и поет):
Основной (?) согласно схемы
Для строительства страны
Увеличивать посевы
Мы, товарищи, должны.
П.: Пусть враги говорят - чепуха!
Л.: Ха-ха! Ха-ха! Ха-ха-ха-ха!
Землю трактором распашем -
Эй, земля, смелей рожай,
(....?)
Первый общий урожай!
П.: И тогда прогремит громче всех
Наш победный и радостный смех!
Л.: А-ха-ха-ха (и проч.)

Победный и радостный смех в конце звучит совершенно инфернально.

Сказочное
Seminarist
seminarist
У темного властелина был серый кардинал и недалекие приближенные.

У многоуважаемого юзера humus пост об усадьбе графов Бобринских:
Seminarist
seminarist
серия акварелей 18 века. Говорят, это первый в России ландшафтный (английский) парк. Довольно бесхитростные акварели ближе к техническому рисунку, чем к живописи, и этим интересны: видно, как сами люди того времени понимали это дело, что они в парке видели и что считали важным.
Богородицкий парк

Джингль и Хлестаков - практически ровесники
Seminarist
seminarist
25 глава Пиквика, где Джингль втирается в доверие к провинциальному мировому судье, его жене и дочке под видом капитана Фиц-Маршала, хвастаясь знакомствами и связями в высшем свете, вышла в ноябре 1836 года. В январе того же года Гоголь впервые читал «Ревизора» у Жуковского.

Явное и неопровержимое доказательство,
Seminarist
seminarist
что настоящий Дэвид Линч - это Анджело Бадаламенти (к сожалению, не знаю, как вставить это видео в пост).

Искусство комментария.
Seminarist
seminarist
Константин Коровин, "Деньги" (по К. А. Коровин, "То было давно... там... в России", М.: 2010, т. 2):

"— У Караулова было ружье, из Англии выписал. Оба ствола — чок."

Примечание (Т. Е. Ермолаевой):

Оба ствола — чок — непонятно, что имеется в виду.

Узнал недавно из Реддита,
Seminarist
seminarist
что в американских школах на уроках литературы не учат стихов наизусть. В Европе учат, в Америке нет, совсем. Как-то обидно. Один из самых простых способов познакомиться со стихотворением поглубже - запомнить его.

Старинная олеография
Seminarist
seminarist
«Подарок старой нянюшке»