Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Next Entry
Не знает ли кто, что тут написано? А то я разобрал только "Фхтагн".
Не знает ли кто, что тут написано? А то я разобрал только "Фхтагн".

Posted by Vitaly Ermolin on 21 Aug 2017, 18:08


Часть слов можно переложить на нормальный язык, но третья строка чота тотал фейл.

Ein Wein nach dem Jagen
Dies ist nicht so übel.
Doch [дальше чота не понял]
[...] Bräumoasterstübl

Последнее слово очевидно название распивочной бла-бла-Stube

А откуда картинко?

Купил старую пивную кружку, а на ней Написано.

Ну собственно третья строка на конце
.... is ma allweil
то есть
.... ist man allweil (последнее слово хоть и австриякизм, но настоящее слово, типа "постоянно", "каждый раз")

А вот что за буква там в слове _ieabst чота не въезжаю

"As" в последней строке наверное "Auf das", наверное все эти австриякские Stüb­lein таки среднего рода ж.

Edited at 2017-08-21 08:22 pm (UTC)

Третья строчка — Doch's Lieab'st is ma allweil (Doch das Liebste ist mir allerweil — Но милей всего мне).

вполне возможно. Но что ж тогда "As" в начале четвёртой?

Это просто артикль, das.

Если что, вот есть полезный ресурс: http://www.bayrisches-woerterbuch.de/.

> название распивочной бла-бла-Stube

Bräumeisterstübl. Moaster = Meister.

Не хочу быть педантом, но [буду!] dees это не dies, а просто das (вероятно, ударное, т.к. неударная форма внизу 'S или 'As).

?

Log in

No account? Create an account