Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Джорж Эллиот, "В тихом омуте - буря" (Middlemarch): перевод 1871 года из журнала "Дело"
...происхожденіе Бруковъ хотя и не было чисто-аристократическое, однакожъ, было несомнѣнно, что они изъ "хорошей" фамиліи. Пересматривая ихъ родословное дерево за поколѣніе или за два назадъ, можно было убѣдиться, что въ числѣ ихъ предковъ за это время не было ни одного аршинника или колотырника, а все народъ чиновный: адмиралы, да духовные сановники.

К сожалению, имя переводчика неизвестно.

А вот оригинал:


the Brooke connections, though not exactly aristocratic, were unquestionably "good:" if you inquired backward for a generation or two, you would not find any yard-measuring or parcel-tying forefathers—anything lower than an admiral or a clergyman...

Стал смотреть в интернете, что такое колотырник, и увидел: харпак; настира, жебрун; жмикрут. При внимательном рассмотрении оказалось, что я попал в русско-украинский словарь.

Слово "жмикрут" не помешало бы и в русском языке.

КОЛОТЫ́РНИК, а и КОЛОТЫ́РЬ (-ла-), я, м. Простонар. Колотырный человек.

Хорошiй какой переводъ.

А хороший перевод. В 1990-х переиздали довольно много переводов Коллинза тех же лет и в том же духе, с удовольствием читал, а этого вот не попадалось.

Аршинник и колотырник!

?

Log in

No account? Create an account