Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
И имел с ним продолжительную беседу
В 1899 году на русском языке был напечатан рассказ Эмиля Золя "Вампир" в переводе Д. А. Борзаковского. Однако оказалось, что Золя не писал такого рассказа - переводчик по ошибке принял за него французский перевод Тургенева.

Полагаю, вдумчивый исследователь художественного перевода многое может извлечь из сравнения двух текстов: что именно сохраняется и что теряется в переводе. Я же, по невежеству незнакомый до этого с "Призраками", с радостью признал в них источник знаменитого некогда бульварного романа Б. Олшеври "Вампиры". Интересно, с каким вариантом был знаком "Олшеври"?

Смешной какой псевдоним - больше-ври.

В. Рибольше звучало бы ещё более по-француззки.

С удовольствием прочитала оба текста. Забавно. Спасибо!

?

Log in

No account? Create an account