Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Считалочка
Старинная английская считалочка (из книги Ruth Goodman "How to Be a Victorian", 2013):

Mother, mother, I am sick,
Get the doctor, quick, quick, quick!
Doctor, doctor, shall I die?
Yes, my dear, and so shall I.

Вы не знаете, кто-нибудь исследовал происхождение "стишков-страшков" 1980х годов и причину того, что они похожи на пародию моралистических детских стихов 19го века наподобие того же "Степки-Растрёпки"?

Ой, хорошо! Надо будет запомнить и пользоваться.

прэлэстно

утащила к себе

Добрые люди процитировали этот стишок в старом-старом "Докторе Кто", лет сорок назад.

Тоже сразу это вспомнилось...
Первый эпизод Тома Бейкера, только концовка другая - by and by:
https://youtu.be/K3CWXqUqPFA?t=2m6s

Edited at 2015-12-24 11:07 am (UTC)

а если ли там

Rose is rose
and sky is blue.
I'm a schizophrenic
and so are you.

Лет 25 назад делились англичане.

Прекрасно.


Жизнеутверждающее.

Спасибо!

Отлично.

А знаете
"oh yes! oh yes! the parson said, || you will be so when you are dead"
?

Не хватает еще потешки с нотариусом.

Четырёхстопный хорей с пиррихированной третей стопой в чётных стихах. Моё русское ухо, правда, хочет прочесть дифтонг dear в два слога, но как мне давным-давно объяснили, в английской силлабо-тонике, в отличие от метрического стиха, это не имеет значение.

Ну а по существу я согласен со считалочкой.

?

Log in

No account? Create an account