Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Легкие
Вчера обедал в шотландском ресторане и впервые в жизни ел хаггис. Оказалось вкусно - очень похоже на пирожки с ливером, только без пирожков. В общем, неудивительно, потому что описанные в меню ингредиенты включали liver, heart and lights. Так вот, lights - это лёгкие! Сначала подумал, что меню писал какой-то русский шотландец, но полез в словарь Джонсона, и был посрамлен: Lights, n. f. [fupposed to be called fo from their lightnefs in proportion to their bulk.] The lungs ; the organs of breathing.
The complaint was chiefly from the lights, a part as of no quick fenfe, fo no feat for any fharp difeafe. Hayward.

Кстати [кажется, Вы не знаете иврит], на иврите печень дословно называется "тяжёлое" (כבד, [kavEd]).

То есть ливер состоит из легкого, тяжелого и среднего (сердце) :)

а могли и зажигалок в желудок напихать

Спичек!

а по-испански спички luciferos и fosforos
умиляют оба

В девятнадцатом веке по-английски тоже были lucifers. Помнится, очень меня удивило: damn и hell печатали d__n и h--l, Devil и Satan лишний раз произносить опасались, а спички у них - люциферки.

да, светоносочки )

Дай светоносочку, у тебя брюки в полосочку.

Отзыв на пароль:
Что, Шариков - нет своих фонариков?

а что у них вкусное? В эдинбурге, например.

Увы, я не знаток шотландской кухни.

Пиво. Ничего больше, кажется.

Ничего больше - это вы, вероятно, загнули, а вот пиво - да, бочковый Belhaven Scottish Ale очень хорош.

По размышлении, я вспомнил, что Джонсон, Диккенс и Конан Дойль отзывались о шотландской кухне очень высоко. Только на днях я читал у Бозвелла в Tour of the Hebrides: At dinner Dr Johnson eat several platefuls of Scotch broth with barley and pease in it, and seemed very fond of the dish. I said, "you never eat it before, Sir." "No, Sir, but I don't care how soon I eat it again." Если я правильно понимаю, Scotch broth это такая похлебка с бараниной.
Шотландская лососина как будто славится. Но поскольку я не бывал не только в Шотландии, но даже сколько нибудь близко к Шотландии, лучше спросить об этом кого-нибудь другого.

Я это слово знаю из Оруэлла: "A very early memory to mine is of seeing the boarders at a grammar school — the sons, probably, of farmers and shopkeepers — being fed on boiled lights."

(Deleted comment)
Шотландцы почему-то считают, что "иностранцам" слабо есть хаггис. Когда я работал в Глазго (1995/6), то в институтской столовке, куда меня привел босс, заказал хаггис и с удовольствием съел. Тут меня зауважали!

Шотландская кухня вкусная и сытная, так холодно и ветрено.

Я тоже в последнее время очень часто стал замечать в разных языках одинаковые и совершенно не связанные (на первый взгляд) между собой омонимы.
Например таз и тазик (в польском - miednica и kość miedniczna). Или в английском - before и before you ("перед чем-то" во времени, и "видите перед собой").
Те же легкие вон - тоже.

Совершенно не удивлюсь, если лук и лук где-нибудь найду.

Насчет before и before - это какой-то общий закон для языков, что временные отношения передаются через пространственные. Где-то я слышал, что само понятие о времени появилось позже, чем о пространственных отношениях, и всё дело в этом. В русском языке (и в английском, и в латинском) множество таких примеров. Например, долго, через, следующий...

Таз и тазик - это кальки с латинского pelvis, именно потому, что человеческий таз похож на тазик (как стремечко (ушная кость) названа в честь стремени потому, что очень на него похожа). Так что это не вполне омоним. У почки тоже есть pelvis - то место, куда из почки моча попадает перед тем, как стечь в мочеточник. Но по-русски это не таз, а почечная лоханка (видимо, чтобы не путать). Между почкой и лоханкой находятся большие и малые почечные чашечки (calices) :)





Edited at 2015-10-19 04:40 pm (UTC)

Интересно, что врачи представляют, слушая арию "Libiamo ne' lieti calici" :)

Так же и право/правый - и как сторона/направление, и в юридическом (право!!вом) смысле.
Right и rihts в английском,
Derecho и derechas /например, d. humanas / в испанском.

Взгляд не знаю, а вот луч, лючия, люминофор, люцифер - вполне. Лук тоже слово не русское, оно из древней скандинавии - "лаук", где "лау" - священный(наделённый силой божьей крови) а К это Каназ - руна похожая на английскую "C", указывающая и на оружие и на растение(которое выпускает стрелы). Такое часто бывает, как в случае с молнией, например.

"Диана с луком... - Содит, что ли? - Никак нет, стреляет" (с)
Надо же - а мне очевидная связь между луком и стрелами в голову не приходила.

Если вы серьёзно про лук и лук, то вряд ли: там как будто разное "у", и "поэтому" предполагается, что они никак не связаны.

А вот чтобы найти зАмок и замОк, долго искать не нужно :)

И вопрос, на который я не знаю ответа: костёр/кости vs. bonfire/bones - случайность?

Ну и само lung из протоиндоевропейского legw пошло. В литовском это так и осталось lengv-as. Собственно, лёгкое можно либо лёгким назвать, либо плавучим, если через греческий "плевмон". В пяти европейских языках, что приходят на ум - либо так, либо эдак.

?

Log in

No account? Create an account