Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Кстати, очень удивился:
когда домушник Билл Сайкс лежит в лихорадке, к нему приходит Феджин с подручными, и приносит еды: пирог с кроликом, булки, фунт масла, полтора фунта сахару, кусок двойного глостерского сыру, бутылку вина - и полфунта зеленого чаю. Вот проклятое советское наследие - никак не могу отделаться от ощущения, что нормальный чай для обычных людей - это черный, а зеленый и тому подобное - пижонские изыски.

Между прочим, цена этого чая - семь шиллингов шесть пенсов за фунт. Обремененный многочисленным семейством письмоводитель мистера Скруджа получает в неделю лишь вдвое больше.

И вот еще непонятное: восхваляя принесенную еду, Ловкий Плут говорит про сахар:
a pound and a half of moist sugar that the niggers didn’t work at all at, afore they got it up to sitch a pitch of goodness,—oh no!
Что же хорошего, если сахар сырой?

moist sugar - это очень вкусно, неочищенный коричневый сахар. Мусковадо сейчас называть принято.

Вот оно что! То есть и тогда были люди, которым нравился коричневый сахар.

Т.е. он не сырой, а сырец - поэтому, небось, и негры над ним не работали: не очищали сахар до рафинада.
Но. Это не очень вкусно, хотя и полезно. Был я на Кубе на сахарных заводах - там висит тяжелая вонь неочищенного наркотика.

Негры на самом деле работали. Это ирония. У Диккенса герои из простых часто прибегают к такому риторическому приему: "Отец, как узнает, нисколько не рассердится - ни капельки!" (имея в виду, что отец очень рассердится). Видимо, такой шутливый оборот действительно был распространен.

Да понятно, что работали: от сахарного тростника до неочищенного сахара -прорва тяжелой работы еа жаре и в вони.
И Диккенс - конечно, юморист. Как минимум - для современников.

Т. е., герой на самом деле имел в виду, что именно над этим сахаром негры особенно много работали. В русском переводе это совершенно правильно передано: "полтора фунта сахару, чуть мокроватого, над которым негры здорово потрудились, пока он не достиг такого совершенства." В дореволюционном переводе Волошиной и Ясинского "Полтора фунта тростниковаго сахарнаго песку, надъ которымъ негры трудились до тѣхъ поръ пока не довели его до такого совершенства -- ей Богу!" Но про то, что сахар коричневый, переводчики, конечно, знать никак не могли.

они, небось, и Cuba libre-то а колониальной лавке ни разу не заказывали

Но они знали, знали, что сарказм и dead pan по-русски не работают. Что за беда такая... :)

Это вообще типичный британский оборот - я бы определил его как over-understatement.

Тогда считайте меня наркоманкой - меня хлебом не корми и водкой не пои, дай мусковадо. Выпечку с ним уважаю.

О да, в выпечке он прекрасен. Запишусь в наркоманки тоже))

> нормальный чай для обычных людей - это черный, а зеленый и тому подобное - пижонские изыски.

Т.е. в Казани его тоже не пили?
Оно неудивительно, конечно, даже Ташкент, по ощущениям, предпочитал скорее чёрный.
Хотя в поезде Ташкент-Бухара уже был безальтернативно зелёный, и в самой Бухаре царство зелёного.

Я не скажу за всю Казань, но в знакомых нам семьях чай был черный по умолчанию.

Я, понятно, тоже за весь Ташкент не распишусь.

Я настолько груб и неотесан, что не отличаю вкус коричневого сахара от белого. Кто бы просветил. Но это ладно, а вот почему переводчики в обоих случаях даже не попытались передать, что герой частит и говорит, как зазывала? Ритм никого не интересует, со слухом у них, как у меня со вкусом.

если это обычный фассованный "коричневый" сахар, который, судя по всему, получают подмешивая немного патоки к рафинаду, то разницу во вкусе и в самом деле хрен почувствуешь
если это действительно нерафинированный темно-коричневый, очень влажный сахар - то там вкус совсем другой

Так это фальшак. Спасибо, что просветили. А пишут - нерафинированный тростниковый.

они все так пишут, что он нерафинированный, все производители - и по этому поводу есть серьезные сомнения, потому что нерафинированный он темно коричневый, а не бледно бежевый

Ну и сух. как камень.

Меня это удивляло и в "Крэнфорде":

". . .мистер Джонсон не только любезно успокоил мисс Мэтти и рассеял ее опасения, но, насколько мне известно, неоднократно присылал к ней покупателей, заявляя, что у него чай простой, а вот у мисс Дженкинс можно найти все самые лучшие сорта. А дорогой чай — это излюбленный предмет роскоши зажиточных ремесленников и богатых фермеров, которые презрительно отворачиваются от «конгу» и «сучона», принятых во многих благородных домах, и берут для себя только зеленый «ганпаудер» и черный «пекоу»."


?

Log in

No account? Create an account