Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Почти восемь лет назад
я привел в этом журнале английскую шутку из книги про знаменитых остряков прошлого.

Theodore Hook... addressed an overdressed and pompous citizen in the Strand: "Pray, Sir, forgive my question: but may I ask, are you anyone in particular?"

Привел, как непереводимую. И почти восемь лет думаю, как же ее всё-таки перевести. Последний (на сегодня) вариант:

Теодор Хук обратился на Стрэнде к разодетому и важному барину. "Простите, сударь, великодушно - вы, верно, кто-нибудь такой?"

(Deleted comment)
Graucho Marx phrase about outside and inside of the dog still waiting for a translator. May be the greatest joke in human history.

"Вы кто-нибудь или так просто?"

Вы, верно, кто-нибудь особенный?

Тут, скорее, имеется в виду "и Малыя, и Белые, и прочая, и прочая", то есть владелец земель таких-то и таких-то, _в частности _вот этих. Но у нас данный контекст утрачен.

Простите, сэр, великодушно - но не Вы ли прошлым четвергом сочли фиалки леди Астор говёнными?

Вар: эй ты, дерзкий, как обзываешься-то?

Edited at 2015-07-30 04:10 am (UTC)

...и добавил с азербайджанским акцентом: "Давай, до свидания!"

...вы, верно, кто-нибудь из этих?

... кто-нибудь этакий?

+ Но, странным делом, шутливость по сравнению с "таким" чуть уменьшается.

Edited at 2015-07-31 06:44 am (UTC)

Отлично.

?

Log in

No account? Create an account