Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Введенский переводит фразу,
которую по всякому поводу твердит бедолага Тутс, "This is of no consequence", - "Это ничего. Это совершенно ничего." Как хорошо, когда переводчик не забывает за работой свой собственный язык.

С другой стороны, его петербургское стремление наделить героев Диккенса хоть каким-нибудь чином совершенно непреодолимо. Даже мистер Пиквик у него прежде состоял "на действительной службе". Мистера Домби он поневоле должен был оставить нечиновным, но уже и кузен Финикс, отроду нигде не служивший, кроме Палаты Общин - "его пр-во", и миссис Скьютон - "ея пр-во".

?

Log in

No account? Create an account