Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Судорга
Многоуважаемый и любезный юзер azangru навел на интересный сайт "проектсеть.рф" (адрес кириллический). Сайт посвящен новой русской идеологии. Для чего-то создатели сайта с кириллическим адресом сделали названия страниц в адресах английскими. Так вот, страница, посвященная духовным скрепам, называется http://проектсеть.рф/cramps.

Благодаря создателям проектсеть.рф я узнал, что у слова cramp, известного мне, как врачу, в значении "колика, спазма, судорога", есть также значение "зажим, струбцина, скрепа, тиски". Этот вариант, к моему удивлению, нашелся в более полных английских словарях, хотя в современном языке гораздо чаще употребляется похожее слово clamp.

В каковой связи предлагаю робота-телохранителя Clamps из Футурамы, у которого вместо рук зажимы, и который поэтому знает для любой проблемы единственно верное решение - что-нибудь кому-нибудь зажать - в русском переводе называть Скрепой.
obk6oeiyzs
Список скреп сверен мною с сайтом.

У нас этого персонажа переводили как "Клешни". Вообще, интересный персонаж, годный.

Вообще надо бы "Тиски" - это же явные тиски. Тогда to clamp в его речи было бы "тиснуть".

литература слово нерусское! как можно его в cramps записывать?! корчи же приключАтся, с ревнителями

История тоже. А уж Пасха-то!

Edited at 2014-06-19 12:34 am (UTC)

За них за всех Путин. Перевешивает.

Некрепкая какая-то скрепа, временная.

в его первый срок тоже так казалось

Permanent enough.

И, что характерно, "Государство", а не "Отечество".
Кто бы кому напомнил, как кончил Павел Ⅰ.

Есть же Родина.

Разницу между ними тремя, КМК, можно ощутить, произнеся "<пропуск> в опасности!", "Великая <пропускная> война", и т.п.

Я грешным делом был уверен, что скрепы -- это такая шутка.

Фига в кармане, безусловно. Надо было clamps, написали cramps, нарочно.

Сомневаюсь. Cramps выдает Мультитран, как перевод слова "Скрепы".

У мультитрана та же фига. Враги России везде же.

любопытно, что названа Пасха, а не Рождество

Ничего любопытного. Все знают, что Пасха - главный праздник у Нас, а Рождество - у Них.

Да и у НИХ давно уже нет рождества, а есть рождественские распродажи.

Хм, а я прозевал этот момент. С каких пор?

Хотя если вдуматься, то даже в глубоко советское время, сколько помню, Рождество, хоть и присутствовало в дискурсе, но упоминалось как-то академически, а Пасха была чем-то народу ближе (в моем окружении, по крайней мере). Яйца опять же красили, и хотя бы мимо церкви пытались пройти. По-моему, языческие традиции примешивались.

Кроме того, в Пасху обычно на улицу приятнее выходить.

Если я не ошибаюсь, первыми на это обратили внимание славянофилы. Есть несколько курьезный пример - Хомяков перевел "Рождественскую песнь" Диккенса, заменив английские реалии на русские, Лондон на Петербург, а Рождество на Пасху, отчего Пасха у него вышла не по сезону холодная.

В консервативных православных кругах это отличие часто составляет предмет гордости.

Я невежда. It's a major thing, apparently. Попытался понять, откуда это исторически пошло, но не преуспел.

Согласно современной трактовке, Рождество акцентирует земное начало, а Пасха - небесное. А мы все знаем, какое у НАС начало должно доминировать.
http://www.naslednick.ru/archive/rubric/rubric_1358.html


интересно, почему всякая документация для скачивания к фестивалю кино у них на двух языках - на русском и на сербском?

Так вот он какой, робот-телохранитель Clamps...

?

Log in

No account? Create an account