Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Mark Twain, A Tramp Abroad (1880)
Просмотрел интересную книжку Марк Твена (по-русски она называется "Пешком по Европе").

В наше время для путешественников из США в Европу, хоть сколько-нибудь любящих поесть, кулинарное превосходство Европы - общее место; только там-то, во Франции, Италии или хоть в Греции, и можно угоститься настоящим образом. Марк Твен в 1880 году считал иначе. Обругав европейскую кухню, он для начала описывает идеальный американский завтрак:


...imagine an angel suddenly sweeping down out of a better land and setting before him a mighty porterhouse steak an inch and a half thick, hot and sputtering from the griddle; dusted with a fragrant pepper; enriched with little melting bits of butter of the most unimpeachable freshness and genuineness; the precious juices of the meat trickling out and joining the gravy, archipelagoed with mushrooms; a township or two of tender, yellowish fat gracing an outlying district of this ample county of beefsteak; the long white bone which divides the sirloin from the tenderloin still in its place; and imagine that the angel also adds a great cup of American home-made coffee, with a cream a-froth on top, some real butter, firm and yellow and fresh, some smoking hot-biscuits, a plate of hot buckwheat cakes, with transparent syrup—could words describe the gratitude of this exile?

представьте себе, что ангел, вдруг спустившись на землю из горнего мира, поставил перед ним мощный бифштекс «портерхаус», этак дюйма в полтора толщиной, горячий, огневой, потрескивающий с пылу с жару; он чуть припорошен душистым перцем и сдобрен тающими кусочками масла несравненного качества и свежести; он источает драгоценный мясной сок, смешивающийся с подливкой, среди архипелага аппетитнейших грибочков; по отдаленным окраинам обширного бифштекса в двух–трех местах кудрявятся желтоватые выселки нежного жира; длинная белая косточка, отделяющая филейную часть от вырезки, торчит на положенном месте. И вообразите, что ангел принес ему вдобавок большую чашку домашнего кофе по–американски — со взбитыми сливками*, порцию настоящего масла — ядреного, желтого, горстку свежеиспеченных дымящихся бисквитов, тарелку горячих гречишных лепешек под прозрачным, как слеза, сиропом, — какими словами описать восторг и благодарность осчастливленного изгнанника! (пер. Р. Гальпериной)

Полуторадюймовый портерхауз-стейк на завтрак, в сопровождении не только бисквитов (не пирожных, а нечто вроде несладких пышек), но и гречишных лепешек - они действительно так завтракали?

Европейский же кофе Твен описывает так:
in Europe, coffee is an unknown beverage. You can get what the European hotel-keeper thinks is coffee, but it resembles the real thing as hypocrisy resembles holiness. It is a feeble, characterless, uninspiring sort of stuff, and almost as undrinkable as if it had been made in an American hotel. The milk used for it is what the French call "Christian" milk — milk which has been baptized. After a few months' acquaintance with European "coffee," one's mind weakens, and his faith with it, and he begins to wonder if the rich beverage of home, with its clotted layer of yellow cream on top of it, is not a mere dream, after all, and a thing which never existed.

Кофе — напиток неизвестный в Европе: вам могут здесь предложить только то, что в европейских гостиницах выдается за кофе, а это так же не похоже на то, что вы просите, как ханжество не похоже на благочестие. Эта мутная, пресная, тошнотворная бурда почти столь же непригодна для питья, как и та, которую подают в американских отелях. Молоко к нему вам приносят того сорта, которое во Франции именуется «христианским», ибо оно подверглось обряду крещения. После нескольких месяцев знакомства с европейским «кофе» у человека слабеет рассудок, а с ним и вера, и его одолевают сомнения: а вдруг тот душистый напиток, который он привык пить дома, с густым слоем жирных, запекшихся сливок, плавающих поверху, лишь сон, пустое наваждение?

Надо перечитать марктвена. Вкусно пишет!

марктвенa надо запретить! for obesity rules!!

Там еще в приложении дивное собрание рецептов.

Я когда впервые познакомился с "американо" в бадье размером с "для пива" тоже был несколько озадачен. Но ничего, привык, больше не заказываю.

Кстати, мой увлечённый друг исколесил всю Европу. Говорит, кроме двух стран (не буду врать каких, не помню), пиво в барах отвратительное, на уровне нашей "балтики", если не хуже.

Чехии и Германии?

Но куда девать Нижние земли?

Я же про Англию не спрашиваю.

Да, похоже.

В Германии, если вникать в вопрос, тоже не всё однозначно.

Берлинское пиво (пилснер) на мой вкус прекрасно и нежно. А вот мем "пили бы баварское" после поездки по Баварии в прошлом году обрел для меня второй смысл - высшая раса пила бы в случае победы рейха хорошее, берлинское (и м/б ещё какое другое) пиво, а унтерменши - баварское, т.е. второго сорта.

В целом баварское пиво весьма хорошее, по сравнению с продающимся в России средним+ сегментом, но на мой вкус до Берлинер Пилснер или до Берлинер Киндл из массовых сортов, или вот до того, что варят в пивоварне Лемке на станции Хакешер Маркт - до этих пивов среднему баварскому как до Луны раком.

Мытищинские Хамовники примерно соответствуют уровню баварского и как бы даже не чуть лучше.


Неудивительно; в начале XIX века в Европе поняли, что нужно быстро прогонять кипящую воду сквозь молотый кофе, а в Америке кипятили по 5-10 минут еще лет 100 после этого (сначала в кастрюльке, а потом в перколяторе).

И Марк Твену этот кофе нравился?

Другого не было; все продавцы зерен тогда рекомендовали именно этот метод варки. Я могу себе представить, что в европейском ему с непривычки не хватало густоты.

Ну да, а эспрессо еще не нашло повсеместного применения.

Ну и экстракция, конечно, американским способом чуть более чем полная.

А вот Диккенс непатриотичный ругал страшно английскую вокзальную еду и сервис и хвалил французскую.

Ну так английскую еду все ругали.

Да как ее можно не ругать-то?

Ну так а Full Breakfast и до сих пор таких примерно масштабов. Стейк в нем, вроде бы, только в Штатах бывает, но британские варианты вполне догоняют разными там сосисками, беконом, черным пуддингом и т.д.

Но всё-таки полуторадюймовый портерхауз на завтрак... Его и на обед-то далеко не везде можно получить, и удовольствие это весьма дорого. Может, в Техасе иначе.

In "Innocents Abroad" he says

"I will conclude this chapter with a remark that I am sincerely proud to be able to make - and glad, as well, that my comrades cordially endorse it, to wit: by far the handsomest women we have seen in France wee born and reared in America".

biscuit

Это, конечно, не бисквиты. Теперь так именуют галеты.

Re: biscuit

Нет, и не галеты - бисквитами в Америке (в особенности на Юге) называют особого рода несладкие булочки из недрожжевого теста, где разрыхлителем служит сода.

Ну, смотря где в Америке. Здесь, в Калифорнии, это такие сладкие сухарики.

Но ведь мы говорим о бисквитах, которые подают к завтраку, и которые любил Марк Твен, выросший в штате Миссури.

может это тонкий юмор такой?
например, высмеивание излишней изобильности американского завтрака ("у нас в техасе все большое")

"Молоко к нему вам приносят того сорта, которое во Франции именуется «христианским», ибо оно подверглось обряду крещения."

Это в смысле сильно водой было разбавлено?

Ну да.

?

Log in

No account? Create an account