Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Разговоры о сравнительной "бедности" и "богатстве" языков,
обычно сводящиеся к подсчету слов в словарях, напоминают анекдот о таксе, которая имеет чрезвычайно короткие ноги, но всё же достает ими до земли. Я не могу себе представить языка, который, испытывая нужду в словах для тех или иных понятий, не приобрел бы этих слов тем или иным способом в самое короткое время.

Возвращаясь к С-У, ежели нет в языке слова, так и понятие не возникнет :)

А что такое С-У?

Сапфир-Уоррен. Была такая гипотеза, о влиянии языка на сознание. Я ее самостоятельно переоткрыл, и тут такой удар со стороны классика :)

Уорф

И Сепир. Но он, наверно, сам знает:)

хуже того: Сепир!

Некоторые носители некоторых языков никакой нужды в этих лишних словах не испытывают. По Библии человек языка не имел и мычал, рычал. Потом Господь дал человеку свой собственный язык и человек стал рузмным. Гантели тренируют мышцы, язык тренирует мозг. Нет языка - нет мозга. Вс

Иногда лучше помычать, чем говорить.

Вы тысячу раз правы. Каждый должен говорить на своем родном языке.

Как я понимаю, спор идет между лексическим и перифрастическим способом доставания ногами до земли. Меряющиеся числом слов в словарях н(ея|аи)вно полагают, что лексический способ лучше.

Вот я всегда интересовался: почему в английском нету слов для "дождаться", "досидеть", "доползти" и прочих до-совершенного вида...

а "out" этой функции не выполняет?

out это скорее вы- чем до-, мне кажется.

Тогда я не очень понимаю вопрос. Английский - язык аналитический, в нём может не быть приставки аналогичной "до", смысл будет выражен иначе - служебными словами, порядком слов и проч. Кажется, так.

Попробуйте перевести "дождаться" на инглиш с помощью лишь глагола и служебного слова/слов, не манипулируя дополнением и другими членами предложения.

Мне кажется, аналитический язык по своей природе манипулирует дополнением и другими членами предложения, чтобы передать смысл. Наверное, нельзя от него требовать того, что он по своей природе не может сделать. Он такой - с лапами и хвостом, но без крыльев. Но если его посадить в самолёт, он полетит :)

Это было бы отличным описанием проблемы, если бы не находился перевод для всех остальных приставок. А то вылетел-улетел-прилетел-залетел есть, а долетел нету, хорошо ли это?

Не знаю. Видимо, Семинарист об этом и говорит: если языку нужно, он выразит это, как удобно ему, а не другому языку.

Вот есть английское I have made the dinner, I made the dinner и I did make the dinner. А во французском всё одно. Но это потому, что я на самом деле плохо знаю французский. Наверняка они могут дать три варианта, только я не знаю как.

Да, неэквивалентность залоговых и прочих грамматических парадигм это похожая проблема. И решается тоже манипулированием дополнениями-обстоятельствами или добавлением оных ("тока что").

Что-нибудь отсюда: http://en.wiktionary.org/wiki/Category:Old_English_prefixes. Но я уже не вспомню. Староанглийский был... в 1979, кажется, году. Впрочем, попробую.

Спасибо за ссылку, весьма интересная! Я не имею профессионального отношенья к языкам, посему приобщусь с максимальным удовольствием :)

На самом деле, про природу - это я в полемическом пылу. В староанглийском наверняка была и эта "приставка" (или её очевидный эквивалент). Староанглийский был синтетическим, потихоньку ненужное отпало. Может быть, кто из читателей помнит историю англ. яз. и вспомнит, как по-английски "долетел".

Было бы очень интересно.

Мне тоже интересно, но это очень узкий интерес: была ли в английском языке приставка, совпадающая с нашей "до". Ее может не оказаться совсем, либо она будет совпадать частично, не универсально (как в kill off, finish off -- добить, дочитать, но не в других выражениях), либо будет на пересечении нескольких староанглийских. Выше Спамсинк говорит, что те, кто меряются словарями, считают, видимо, что лексикеский способ лучше. Это имеет отношение к вопросу "хорошо ли, что нет до". "До" можно выразить другими словами, например, догнать - catch up with, достать - reach up to (fish out, I'm f fed up with you) и проч. Получается, что на одну "словарную статью" (тут я все беру в кавычки), на нашу "до", на наш однообразный метод образования глаголов этого типа у них -- уникальное слово, "словарь толще". А в моем примере с французским у англичан учебник грамматики толще, условно говоря. Какой способ лучше? Мне лично больше нравятся комбинаторные возможности, которые дают синтетические языки, составлять из немногого -- многое, но ведь это субъектовно, побить могут и будут правы. У каждого свой способ ходить по земле и ногами до нее достают все. Интересней посмотреть, почему так получилось, если это возможно, исторические, социологические корни. Например, почему в русском нет будущего времени у "победю" (на самом деле, оно, кажется, было раньше) или классическое отсутствие "прайвеси" и poschlost'и. Не знаю, добавила я что-либо к этой теме :) В общем, конкретно про приставку я спросила у одной замечательной молодой особы, которая как раз именно этим занимается.

Спасибо, прекрасные примеры!

язык нужды не испытывает. нуждаются его носители. ну если, конечно, нуждаются. гляньте здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pirah%C3%A3_language

Да уж, мама и папа одним словом - это вполне рекордно.

Особенно если учесть, что "слово" обычно используют в орфографическом смысле, то есть book store -- два слова, а вот bookshelf -- одно.

Нет принципиальной разницы используется для какого-то понятия одно слово ("полтора") или несколько ("one and a half").

Кстати поэтому я не impressed рассказами о языках, где нет числительных кроме "один". Ведь "три" в этом языке вполне можно обозначать как "один и один и один".

В греческом есть специальное слово (ἡμιολιασμός) для умножения на 1.5 - как во многих других языках "удвоить" и "утроить". Почему именно на 1.5, я не знаю.

А в русском есть слово "полтора", а "двасполовиной" нет :)

зато есть "стопиццот"!

Как мне это неистово близко. Мне пытаются доказывать, что 1) нельзя полноценно говорить на цыганском, 2) нельзя писать стихи на цыганском, 3) нельзя переписываться в интернете на цыганском оттого, что мало слов в цыганском (не помню, тысяч 5 что ли плюс сочетаний тысяч на 7-8, типа отдельно кэрэс - это делать, отдельно дывэс - это день, а вместе кэрэс дывэс - это праздновать, отмечать)

Но ведь как-то "ноги до земли достают" :)

?

Log in

No account? Create an account