Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Паки, паки, иже херувимы
одна из самых забавных для меня сцен в кино - "черная месса" из фильма "Черный кот" 1934 года с Борисом Карловым. Карлов играет там свихнувшегося немецкого архитектора, сделавшегося главой темного культа. Героиня попадает к нему в дом, и он хочет принести ее в жертву во время сатанинского обряда. В подземной зале под торжественную и печальную музыку Баха сходятся адепты его секты. На кафедру восходит Карлов, и произносит следующее:
Cum grano salis. Fortis cadere cedere non potest. Humanum est errare. Lupis pilum mutat, non mentem. Magna est veritas et praevalebit. Acta exteriora indicant interiora secreta. Aequam memento rebus in arduis servare mentem. Amissum quod nescitur non amittitur. Brutum fulmen. Cum grano salis. Fortis cadere cedere non potest. Fructu, non foliis arborem aestima. Insanus omnes furere credit ceteros. Quem paenitet peccasse paene est innocens.

[то есть]То есть: С крупицей соли. Храбрый может пасть, но не сдаться. Человеку свойственно ошибаться. Волк меняет шерсть, но не разум. Истина велика и она победит. Внешние действия обозначают внутренние тайны. В трудностях не забывай сохранять ум спокойным. Чего не знаем, потерять не можем. Тяжкий гром. С крупицей соли. Храбрый может пасть, но не сдаться. По плодам, а не по листьям цени дерево. Безумный считает, что все прочие безумствуют. Кто раскаивается в грехе, почти невинен.
Интересно, это в сценарии было записано, или Карлов импровизировал? И главное - зачем это сделали?

Скорее, чтобы католики не смогли придраться и сцену не зарезали бы цензоры.

Но ведь можно было снять, чтобы он вообще ничего не говорил. Или говорил какие-нибудь бессмысленные, но грозные отдельные словеса. А тут произнес подряд целый текст.

(no subject) - balalajkin, 2012-04-30 04:30 am (UTC)(Expand)
(Deleted comment)
Однако. История...

Похоже на осколки гимназической латыни. Импровизировал.

Да, мне тоже кажется, что это школьные фразы: обратите внимание, как он подчеркивает окончания. Так делают, когда отвечают урок перед учителем.

(no subject) - vladimirpotapov, 2012-04-30 07:35 pm (UTC)(Expand)
I recognize some of the sayings and found most of them in the standard compendiums of Latin maxims.

Fortis cadere, cedere non potest - a proverb.

Humanum est errare - ditto.

Lupis pilum mutat, non mentem - ditto.

Magna est veritas et praevalebit - Vulgata for 1 Esdras 4:35, eg
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/es1004.htm

"Judge a tree from its fruit, not from its leaves" is Euripides. I do not know who had latinized it in this queer way, cannot find it anywhere.

"Aequam memento rebus in arduis
servare mentem" - is Horace's Odes II.3

"Quem paenitet peccasse paene est innocens" is Seneca's Agamemnon.

So I googled the one I did not find:

Acta exteriora indicant interiora secreta - listed as a legal maxim

"Amissum quod nescitur non amittitur" - Publius Syrus.

Insanus omnis furere credit ceteros - is a proverb in this 1860 collection
http://books.google.com/books?id=WcZAAQAAIAAJ&pg=PA225&lpg=PA225&dq=Insanus+omnis+furere+credit+ceteros&source=bl&ots=Twyja3Os4x&sig=8OcssLOxa5cieNXhwbSOIY18RGc&hl=en&sa=X&ei=Og6eT5zAGYX28wTjqsGZDw&ved=0CCwQ6AEwAjgK#v=onepage&q=Insanus%20omnis%20furere%20credit%20ceteros&f=false


============

It would be impossible to improvise this "black mass" - too different sayings, some of which are extremely obscure. It is not school Latin. My guess is that it was produced by random picking from a and old book of Latin locutions. Misspelled words ("omnes" for "omnis") suggest mechanical copying.


Misspellings are probably transcriber's (the Latin text is from Wikiquote). But why is it not school Latin? Latin textbooks and dictionaries are usually just such collections of random quotations, selected for no other merit but their being representative of this or that grammatical principle.

(no subject) - shkrobius, 2012-04-30 05:28 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2012-04-30 05:39 am (UTC)(Expand)
(no subject) - shkrobius, 2012-04-30 02:45 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2012-04-30 03:44 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - shkrobius, 2012-04-30 04:04 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2012-04-30 04:18 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - shkrobius, 2012-04-30 06:13 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - irene221b, 2012-04-30 09:21 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - shkrobius, 2012-04-30 11:20 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2012-04-30 05:46 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2012-04-30 04:59 am (UTC)(Expand)
Haec historia mihi valde placet, ггг.

Lingva latina, non penis canis :)

Grano salis, para bellum!

Два сапога para bellum.

(no subject) - amigofriend, 2012-04-30 05:55 am (UTC)(Expand)
Скорее всего мысли режиссера или актера были примерно такими:

Ой, да ладно! Кто ее сейчас понимает, эту латынь! Видели мы их Италию на карте. Сапог сапогом...

Что интересно, в 1934 понимающих латынь людей, пожалуй, было несколько больше,чем сейчас.

(no subject) - pavel_begichev, 2012-04-30 06:12 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - met0, 2012-04-30 12:26 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2012-04-30 12:45 pm (UTC)(Expand)
Возможно, это сценарное. Cum grano salis для тех лет слишком опознаваемо, это почти часть английского. Да и humanum est errare слишком известно. Т.е., зритель должен был распознать, что латынь тут фальшивая (пусть и не всякий зритель). В чисто комическом контексте это уже было -- у О.Генри, скажем, которого тогда еще далеко не забыли. Здесь это можно означать по сути то же -- использование учебных латинских фраз подчеркивает презрение к пастве, либо неспособной распознать их, либо продолжающей слепо верить даже зная, что произносят бессмыслицу.

Думаю, именно Ваша версия справедлива.

(no subject) - seminarist, 2012-04-30 04:00 pm (UTC)(Expand)
я думаю, они знали, что этот фильм доживет до тех времен. когда не всякий сможет опознать эти фразы. и все поймут про комический эффект.

вообще же, если не ошибаюсь, то в черной мессе полагалось обычную читать, только задом наперед. Видимо, этот номер провернуть было куда сложнее :))) А тут понятно, что чепуху несет по-латыни, то есть. в общем. все правильно.

?

Log in

No account? Create an account