Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Маменька привезли второй сезон "Даунтонского аббатства".
С русским дубляжем. Оказалось, я здорово отвык от этого. В каком цирке современных русских актеров учат сценической речи? Когда я слушаю их, не могу отделаться от кошмарного образа: актер дубляжа сидит перед микрофоном, левой рукою зажав себе нос, а правой при этом затягивает у себя на горле удавку - и в таком виде начитывает текст. Сиплые, задушенные, гнусавые голоса с невероятными модуляциями ни к селу, ни к городу. Должно быть, не зря эти актеры подались в дубляж - на сцену они, вероятно, выходили бы с синими щеками, оранжевым носом и в зеленом парике.

(в стиле Г. Лукомникова)

дубляж -
ну бля ж!

Вот-вот. Я сегодня впервые заметил в слове дубляж это междометие.

да, это точно. я тоже, когда смотрел это русифицированное "аббатство" думал: откуда такой адский дубляж...

Это ещё чего.. я вот уже второй раз натыкаюсь на торрентах (то ли Joint Security Area DVDRip, то ли Королевская битва_745.avi) на девочку, озвучивающую женские голоса с т-а-а-аким по нехорошему провинциальным прононсом, что фильм смотреть ___просто невозможно__

И не то, чтобы я плохо относился к провинции - я к ней сам отношусь, и очень хорошо, но блин!

Да уж на провинциальность я и внимание обращать бросил.

Вот дублирует какая-то актриса Мэгги Смит. Мэгги Смит играет великосветскую старуху и выговор у нее соответствующий. Актриса понятия не имеет о том, как должен по-русски звучать такой выговор - так говори ж ты, собака, попросту, никто не заметит! Нет, она воображает, что лучше всего изобразит аристократку, если исковеркает свой голос до неузнаваемости. И вот она гундосит, вот сюсюкает...

Edited at 2012-02-23 02:18 am (UTC)

Неистово плюсую!





ОФФ - Да, если ещё не писал (что вряд ли), передай, пожалуйста, маменьке, что у неё получилось хорошо, вот.

О, вы мне напомнили чудесную серию постов у willie_wonka как раз о русском дубляже,
сейчас не могу найти по тегам, но вот для примера
http://willie-wonka.livejournal.com/531682.html (о Безумном Шляпнике из бёртоновской Алисы)
http://willie-wonka.livejournal.com/446701.html (о Фудзимото из Рыбки Понё)

Может, немного о другим — заметил, что дикторы стали в последнее время истошно и аффектированно кричать. Они более не говорят, а именно вопят, как зазывалы в балагане. Даже когда говорят об успехах в сборе урожая в Рязанской области, хотя, казалось бы, какие уж там возможны аффекты? Не слышал ничего об аббатстве (даже не знаю, о чем речь), но не то же ли самое здесь происходит?

Когда я пытаюсь смотреть русские сериалы, то привычно ругаю КВН. Может быть, теперь поколение, пришедшее в шоу-бизнес из КВН, пошло в дикторы.

Современные русские актеры и играть не умеют в подавляющем большинстве - посмотрела я тут на днях "Поколение П" и долго плевалась.

Актер играет так, как велит режиссёр. Вы бы еще фильм-с-гошей-куценко посмотрели. :) Актёры есть разные. Режиссёры у нас больно странные.

Увы, только в пределах собственных возможностей.

Естественно. Мой друг снимает довольно пристойный сериал-адаптацию. Столкнулся с тем, что с женщинами засада. В театральные перестали брать типажных актрис. Всё больше один тип - "любовница мастера курса". :)

А что Куценко? В "Дикарях" и в "Упражнениях в прекрасном" он неплох. Потому что играет от души, участвует в написании сценария и т.д.

Фильм-с-гошей-куценко - это не фильм с Гошей Куценко. Это такой жанр. :)

Ну и какой? Очень Плохое Кино, что ли? Так себе термин, некорректный. Вот фильм-с-михаилом-кокшеновым, например, точнее.

А вот, кстати, интересный обратный вариант

Иногда мне кажется, что на сцену их бы и вовсе не пустили. Потому что это и не совсем люди, на самом-то деле.
Люди так не говорят ни при каких, даже самых тяжких обстоятельствах.

За все время единственный приличный дубляж был у мультфильма "Up!".
Джигарханян главного героя озвучивал.

Зато мальчика из детского МТЮЗа, озвучивавшего отягощённого ребёнка, хотелось насильно отдать логопеду :)

Я ещё люблю старый дубляж "Пятого элемента", он не очень точный по части перевода, но очень душевно сделан именно по части дубляжа.

"Амели" была отдублирована прекрасно. Просто выше всяких похвал.

Такое впечатление всякий дубляж оставляет.
Нельзя это.

Погодите, а это официальный профессиональный дубляж? А кто делал? На дисках указана фирма?

Я просто не знаю официального дистрибьютора этого сериала в России. Сильно подозреваю, что никакие это не профессиональные актёры дублировали (кстати, а там полный дубляж или закадровая озвучка?), а обычная пиратка, коих нынче на сети сотни.

Думаю, что это просто пиратское озвучание, никакого официального "бубняжа" не было, насколько я знаю.

http://turbofilm.tv/Series/DowntonAbbey/Season2
вот тут в отличном кач-ве можно смотреть с субтитрами

а так вот оно объяснение! зажав нос и с удавкой! - а я все думала, как у немецких актеров-актрис такие голоса получаются при дубляже американских фильмов??? то есть просто совсем невозможно смотреть, точнее слушать, я их иногда без звука смотрю - очень милое даже мелькание :))
но что интересно - только сравнительно новые работы, - старые фильмы и старые сериалы как правило озвучены человеческими голосами О_О

странно

но в общем, это получается международная тенденция :))


Edited at 2012-03-20 11:48 am (UTC)

?

Log in

No account? Create an account