Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Wife-beater shirt:
по-русски она называется майка-алкоголичка. Интересно, есть ли аналогичные названия в других языках?

(Deleted comment)
Зависит от того, какой у них родной язык.

футболке? майке?

(Deleted comment)
Нееет. Алкоголичка - с бретелями, совсем без рукавов. Брюс Уиллис в "Крепком орешке" как пример.
Ну первой же ссылкой по гуглу http://izum.ua/articles/designers/majjka-alkogolichka-vyshla-iz-mody_30376

На иврите - аба маке(бьющий папа).

Дивно. По-моему, эту майку пора запретить какой-нибудь международной конвенцией: она пробуждает в человеке самые низменные страсти.

Низменные страсти вообще такая штука... их что угодно пробуждает. Они не спятЪ.

хм. не знал такого выражения. я всегда называл это текстильное произведение tank-top

Тут вот обсуждают, как это будет по-португальски. Предлагались варианты camiseta machão (на русский, видимо, надо переводить „мачовка“) и дивное camisa mamãe sou forte (мамочка-я-силач).

по-русски она еще почему-то называется "билановка" (в честь вокалиста)

Это уже новояз. Алкоголичка и есть. Идет в комплекте с синими пузырящимися на коленях советскими трениками.

"алкоголичка" -- тоже новодел.
но певцу ртом точно чести много.

Ха-ха! Много чести для вокалиста.

По-болгарски

Потник

?

Log in

No account? Create an account