Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
Вообще, по-польски красота - "урода",
по-чешски духи - "вонявки", по-болгарски забота - "грыжа"... Надо создать такой идеальный антирусский славянский язык, в котором все слова для русского уха звучат неблагозвучно и отвратно.

эсперанРЛО !

Чешский уже почти идеален.

По-моему, украинский вне конкурса.

Это где ж в украинском неблагозвучные для русского уха слова? Забавно звучащие - да...

А зачем? Как вы будете определять благоЗВУЧНОСТЬ?

Вспоминается иностранец(итальянец?), незнакомый с русским, и нашедший слово "ветчина" весьма благозвучным, а "любовь", "дружба" - грубыми и, должно быть, обозначающими нечто дурное.

Автор некорректно сформулировал пожелание. То, что нам кажется неблагозвучным в других славянских языках, связано с семантикой, а не с фонетикой. Поэтому и чешские вонявки и старославянское (высокое) ВОНЯ будут восприниматься через семантику современного русского слова.

То, что на польском кипяток - "укроп", толщина - "грубосць", а англичанин - "ангельчик", меня уже давно не забавляет.

я бы не сказала, что все три звучат неблагозвучно и отвратно. наоборот.
особенно "ангЕльчик". да и "грубощчь" - прекрасна. как и "груба" (печка).

а фрукты по-чешски - овощи...

А овощи?

не помню. Посмотрела в гугльтранслейт, написано зеленина. А фрукт, там написано - ovoce. А болгары кивают, когда "нет" говорят...

По-польски фрукты - owoce, а овощи - warzywa.

Свежий по-чешски (в частности, применительно к хлебу) - črstvì

čerstvý

В сербском фрукты - вочи, овощи - поворчи.
Ну а вредности - это нечто ценное.

Грижа - нет там "ы" или "ъ"

В белорусском языке "р" может быть только твердым, после него не могут встречаться "мягкие" гласные: е, ё, и, ю, я. Поэтому товарищ Лукашенко, говоря "Я правительство ператрахивал и буду ператрахивать", имел в виду одно, а народ понял немножко по-другому.

На хорватском "желтая карточка" - "жуйте картон".

Красота - Uroda по польски.
http://uroda.pl/ например.

как мы видим, в этих языках много слов с обратным смыслом (красота, пахнуть -вонять и пр.). А, скажем, в романо-германской группе такое встречается? Я как-то никогда не видела. А тогда почему там есть, а тут нет?

Ну вот "бог" и "демон" (Deus - Daemon) происходят от одного и того же корня (deity, divine power), правда, попавшего в латынь из греческого (δαίμων).

Надо же. Но действительно, если так подумать, какая разница...

Как и с "духами" - "вонявками", исходным является действие, а уж его "знак" - дополнительное уточнение; может разойтись даже в одном языке, тем более в разных.

да, точно.

Кстати, об "уроде". В русском и польском это - о внешности (хорошо уродилось или плохо), а современное, примерно с 17-го века, значение в английском и др. - о врожденных (гениальных, генерных) способностях: genius.

из греческого

Протоиндоевропейское(PIE) deiwos - небесный, сияющий

Re: из греческого

Конечно (а daimon - "divider, provider" (of fortunes or destinies)), я просто имела в виду не такого отдалённого, а непосредственного латинского предшественника.

Re: из греческого

теперь и в русском "провайдер" имеется. Сколь сложны пути словообразования)

Re: из греческого

Provider (pro- + videre) = провидец.

Например, английское слово preservative смешит немцев и французов так же, как и нас.

я уж потом вспомнила, что ложных друзей переводчика полно...

По-итальянски fresco - свежий, а по-португальски - холодный.
Sinister где левый, где - зловещий.

зловещий - надо же!

польский

Рожа - роза )

Re: польский

зато "горе" по-польски - романтичное "жаль"

Re: польский

А по-русски пичалька! :)

В иврите и арабском

есть интересное расхождение: ивритское "хлеб" (лехем) и арабское "мясо" (лахам) происходят от названия "еды вообще". Для арабов, жителей пустынь, главной едой было мясо, а у евреев - блюда на основе зерновых, т.е. хлеб. Так что, если бы Библия пришла от арабов, мы бы говорили "не мясом единым":)

P.S. Иногда это общее название еды возводят к "войне" (милхама). Одно из толкований (Йеошуа Штейнберг) - что добывание еды было неизменно связано с борьбой. Или к "склеиванию" (алхама) - но там уж совсем метафоричные объяснения.
http://www.safa-ivrit.org/writers/etsion/lehem.php

сербское


"понос" -- гордость (которую носятъ)
"вредност" -- польза , цѣнность
"jабучица" -- яблоня

Re: сербское

ценность - вредност - это здорово.

Зачем? не понимаю.

Пан Ян любил повторять - по-русски "молодец", а по-польски "засранец".

Поэтому когда он меня называл молодцом, я всегда спрашивал: "по-русски, или по-польски?"

хорватские автодороги полны щитов, которые начинаются с грозного POZOR!, после которого ждешь каких-то сенсационных разоблачений. Ан нет, означает всего лишь - внимание! )

Вспоминается байка про иностранца который услышав слово четырнадцать был абсолютно уверен, что это грубое ругательство.

Для вас, вероятно, русский кажется центром славянских языков, нормам которого должны соответствовать и другие, или, наоборот, чем-то отвергаемым другими славянами, если заботят "диверсии".

Русский для чехов тоже выглядит временами смешно - почему-то их веселит "так, харашо" или отвращают спички (по близости к пиче - чешское матерное слово, обозначающее женский половой орган). Спички у чехов запалки.

Проще вникнуть в отличия - когда они возникли, как, почему, а не ходить в чужой монастырь со своим уставом..

?

Log in

No account? Create an account