Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
У Льюиса в "Покорителе зари"
(Voyage of the Dawn Treader) Юстас Скрабб, эгоист, брюзга и нытик, попадает в руки работорговцев, но тем никак не удаётся его продать. "Ой! – вскричал Мопс. – Заберите его поскорее! Рад от него избавиться. Я сбавил цену до пяти полумесяцев, и все равно его никто не купил. На него даже смотреть не хотят. Блямц, приведи сюда Зануду.
Когда Юстэса привели, он действительно выглядел неве­село. Неприятно, когда тебя продают, но еще неприятней, когда тебя никто не покупает."


Здесь отсылка к 28й главе Второзакония, в которой впечатляющий перечень проклятий нарушителям Завета оканчивается так:

"...и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: 'ты более не увидишь его'; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего." (Втор., 28:68)

Не знаю, смел ли Льюис в виду эту цитату, но сравнение очень интересное.

Видимо, да, как-то втягиваешься...

(Deleted comment)
Все куда проще. Раба, который кому-то нужен, имеет смысл держать живым и в хорошей форме. С рабом, который никому не нужен, церемониться смысла нет.

(Deleted comment)
(no subject) - ars_longa, 2011-01-23 08:30 pm (UTC)(Expand)
Этот мотив возникает и в The Pope's Rhinoceros (Lawrence Norfolk): похищенная работорговцами африканская принцесса ведет себя на рынке так, что ее долго никто не покупает. Но она это делает умышленно.

А еще раньше - Артур в "Янки из Коннектикута".

ага, всюду жизнь - и всюду конкуренция!

Гм-м. может всё-таки совпадение, всё-таки детская сказка. А может и нет.

Ну как же, детская сказка про христианство, Льюис - апологет христианства, вся сказка об этом.
Другое дело, что Второзаконие имеет к этому непрямое отношение. Но тема рабов, которых никто не покупает, встречается ещё раз, в Откровениях Иоанна Богослова, там, где говорится о падении Вавилона (Revelation 18).

Остроумно подмечено.

будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего
Слушай, может это не так плохо? Попасть в рабство к врагу - дело кислое...

Ну продавать-то будут тоже не друзья.

(no subject) - ikadell, 2011-01-24 05:39 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2011-01-24 12:52 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - ikadell, 2011-01-24 03:42 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2011-01-24 09:41 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - ikadell, 2011-01-24 09:58 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2011-01-24 10:34 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - ikadell, 2011-01-24 10:45 pm (UTC)(Expand)
А жить на что?

(no subject) - ikadell, 2011-01-24 05:39 am (UTC)(Expand)
(no subject) - balalajkin, 2011-01-24 05:42 am (UTC)(Expand)
(no subject) - ikadell, 2011-01-24 05:43 am (UTC)(Expand)
(no subject) - balalajkin, 2011-01-24 05:47 am (UTC)(Expand)
(no subject) - ikadell, 2011-01-24 05:53 am (UTC)(Expand)
(no subject) - balalajkin, 2011-01-24 05:56 am (UTC)(Expand)
(no subject) - ikadell, 2011-01-24 03:41 pm (UTC)(Expand)
Отлично подмечено, спасибо, утащила к себе. Только лучше б вы использовали другой перевод - этот больше похож на продукт ПРОМТа.

"– Ой! – вскричал Мопс. – Заберите его поскорее! Рад от него избавиться. Я сбавил цену до пяти полумесяцев, и все равно его никто не купил. На него даже смотреть не хотят. Блямц, приведи сюда Зануду.

Когда Юстэса привели, он действительно выглядел неве­село. Неприятно, когда тебя продают, но еще неприятней, когда тебя никто не покупает."

Этот перевод на либ.ру лежит, другого под рукой нет.

Edited at 2011-01-24 12:51 pm (UTC)

(no subject) - oryx_and_crake, 2011-01-24 08:20 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2011-01-24 10:32 pm (UTC)(Expand)
?

Log in

No account? Create an account