Вещи, о которых мало кто имеет верное представление

Seminarist
Виталий Е. Ермолин, студент холодных вод seminarist
Previous Entry Share Next Entry
А вот как правильно в Америке обращаться к официанту?
Во многих заведениях, конечно, официанты представляются. Однако мне еще никогда не удавалось удержать в голове их имена. Так вот, сижу я, мимо идёт официант(ка). Как мне его/ее правильно подозвать? Договоримся, что я хочу сохранить формальный тон, а не брататься с обслуживающим персоналом.

- Hey, you - явно неприлично.
- Sorry - как-то неопределенно.
- Ma'am - еще туда-сюда, но что, если официант мужчина? Не могу же я его называть сэром, это глупо.
- Waiter - никогда не пробовал, хотя вроде рекомендуют. Но не звучит ли это чересчур высокомерно? И потом, должен ли я называть официантку waitress? Вроде бы слово есть, но с какой стати waiter - one who waits - сделалось мужского рода? И не будет ли такая родовая дистинкция воспринята в штыки эмансипированной официанткой?
- Как-то еще?..

Это я читаю (иждивением благодетельницы oryx_and_crake) очень интересную книжку американской переводчицы Линн Виссон "Русские проблемы в английской речи".

Надо поднять руку в воздух и сделать пальцами этакий жест :-)
Линн Виссон предлагает подзывать официантку словом Miss (официанта, очевидно - Mister), но я ни разу не слышала и не видела, чтоб так поступали.

А я бы сказала Excuse me! Но, говорят, в Канаде все патологически вежливы, так что для США это может быть неприемлемое решение.

...А как же вы раньше-то обходились?

(no subject) - drfinger, 2010-10-17 04:54 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2010-10-17 04:57 am (UTC)(Expand)
(no subject) - drfinger, 2010-10-17 05:25 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2010-10-17 04:55 am (UTC)(Expand)
(no subject) - kroha376, 2010-10-17 07:51 am (UTC)(Expand)
(no subject) - esya, 2010-10-17 04:56 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2010-10-17 04:53 am (UTC)(Expand)
(no subject) - oryx_and_crake, 2010-10-17 05:07 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2010-10-17 05:16 am (UTC)(Expand)
(no subject) - drfinger, 2010-10-17 05:27 am (UTC)(Expand)
(no subject) - phd_paul_lector, 2010-10-18 04:22 am (UTC)(Expand)
(no subject) - zhenyach, 2010-10-18 01:37 am (UTC)(Expand)
(no subject) - signamax, 2010-10-17 05:44 am (UTC)(Expand)
(no subject) - vicnaum, 2010-10-17 10:01 am (UTC)(Expand)
(no subject) - seminarist, 2010-10-17 02:39 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - vicnaum, 2010-10-17 03:09 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - diodorade, 2010-10-19 08:36 am (UTC)(Expand)
Я всегда кричу: "Слиха!" ("Извините"). Ну, или "адон" ("господин") или "гверет" ("господжа"). А вообще в Израиле принято говорить "ахи" ("братец") или "ахоти" ("сестрица"), с вариациями :)

Если подзывают, когда уже нужен счет, просто изображают подписывание бумажки в воздухе.

(no subject) - seminarist, 2010-10-17 04:57 am (UTC)(Expand)
(no subject) - shenbuv, 2010-10-17 05:00 am (UTC)(Expand)
Hey, dude!

Гораздо проще: "Yo!"

(no subject) - seminarist, 2010-10-17 05:46 am (UTC)(Expand)
(no subject) - crusoe, 2010-10-17 02:58 pm (UTC)(Expand)
Я подобными вещами поинтересовался с самого начала жизни здесь. И теория и практика показывают, что подозвать официанта легче всего поднятым вверх пальцем и соответствующим взглядом. Вербально проще всего waiter / waitress. Многие так обращаются. Никогда не замечал ни малейшего недоумения или тем более обид от такого обращения.

плюсадин

кроме того все зависит от места

в этнических местах одно

в очень пафосных (там где на столик в 3 человека - 5 официантов) - приходится просить официанта чтобы НЕ подходил потому что он нахер не нужен наливать мне вино - только мешает

в нормальных - или miss or please

осечек не было

надо будет попробовать - гарсон!

или половой!

(no subject) - clear_text, 2010-10-17 01:38 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - phd_paul_lector, 2010-10-18 04:24 am (UTC)(Expand)
Просото ору и махаю руками. Подходют.

А что вы орете?

(no subject) - madezhik, 2010-10-17 05:46 am (UTC)(Expand)
(no subject) - phd_paul_lector, 2010-10-18 04:25 am (UTC)(Expand)
Никоим образом не умаляя полезности уже данных ответов, предложу "- Anyone?"

В Мексике к официанту-мужчине положено обрашаться "ховен" ("молодой", в смысле, "молодой человек"). Увы, мне на это не хватает наглости, обращаюсь "сеньор". Но, вообще говоря, невербальные жесты, как правило, спасают во всех странах.

"Excuse me".

А по-русски как правильно?

"будьте любезны!"
"барышня!"
"на минутку!"
Хотя на самом деле они сами прибегают.

Что ж получается: проблемы-то есть а решений нет?

хуже, когда наоборот.

(no subject) - p_tzareff, 2010-10-17 02:22 pm (UTC)(Expand)
комментарий моего вежливого американского мужа:
- подзывает "waiter!" (есть гендерно-нейтральное server, но в речи не используется), в разговоре с официантом может употребить и sir, если официант к тому располагает (что с их нынешним Hi, what do ya guys wanna eat? случается все реже)))

А garçon уже не употребляется? Или не везде уместно?

Как сказано в известном анекдоте, "не поймут".

(no subject) - akovalenko, 2010-10-17 04:52 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - phd_paul_lector, 2010-10-18 04:26 am (UTC)(Expand)
Ну, "Excuse me!" с правильно выбранной интонацией еще никого не подводил!)

...эдак сдвинув брови, набычившись и глазами вызверевшись. И пальцы разминать.

Exactly! - famous_mix, 2010-10-18 07:39 am (UTC)(Expand)
Шутка из сериала "Друзья" (героиня жалуется, что ей не нравится работать официанткой):
- I'm tired of being called "Execuse Me!"

+3:
1.поднятый палец и взгляд в глаза; если не понял(а):
2."Excuse me!"
3. Когда хочу рассчитаться, делаю в воздухе "птичку"/check.

Исключительно указательным пальцем (не перепутать!)

Чем плох "sir"? Самое нейтральное обращение к мужчине любого возраста. И, соответственно, "miss" или "m'am", в зависимости от возраста. Подобные проблемы меня мучают намного больше когда я в России. "молодой человек" или "девушка" еще куда ни шли, но что делать если человек постарше?

catch his/her eye and say 'Excuse me'

works like a charm

ditto

кстати об авторе.
Полезла смотреть, кто это такая Lynn Visson, и нашла на Амазоне её интересную книжку о традиционной русской кухне, с рецептами, записанными со слов эмигрантов времён холодной войны. С указанием источников, как я поняла из комментариев рецензентов. Напр., пирожки с капустой Набоковой(!)

На фоне неприглядных "кулинарных" войнушек ЖЖ и около книга выглядит оч. привлекательно.
Ну и рецензии забавны,да; "Пашка" вместо "Пасха", удивление, что в книге много грибных рецептов (в стране замёрзших степей! откуда там взяться лесам?), отсутствие солёной трески вменяется а) морозам (зачем солить когда и так замерзает в палку?) б) отсутствию соли (!)по сравнению с атлантическим побережьем, итд


(Deleted comment)
(no subject) - eta_ta, 2010-10-17 03:54 pm (UTC)(Expand)
(Deleted comment)
(no subject) - eta_ta, 2010-10-17 03:56 pm (UTC)(Expand)
Я - смотрю в его/ее сторону, делаю неопределенный жест и - если не замечат, говорю "excuse me...".

Sorry уместно, когда Вы в чем-то виноваты. Т.е. в данном случае нуместно и непонятно с чего это Вы чувствуете sorry.

Для привлечения внимания официанта достаточно Excuse me, что native speakers и делают.

Или жест рукой.

Excuse me.
Можно (лучше, чтобы было заметней) сопроводить небольшим жестом приподнимаемой руки.

В ответах на здешние комментарии уместны целых две цитаты из Pulp Fiction'a.: "Mista, hey, mista..." и "Garson means boy."
Уместны в качестве опровержения утверждений об исключительной невежливости первого и исключительном удобстве второго.

А так, естесвенно, общего ответа быть не может. В пригороде Атланты можно сказать honey, sugar или на худой конец dear (по крайней мере услышать такое в ответ легко по всему Югу). На равнинах можно крикнуть hey, cowboy (cowgirl! ;) ) А в Лос Анжелесе надо ходить в такие рестораны, где в перерывах между фильмами подрабатывают актеры средней руки, узнавать их в лицо и называть по имени.

Всем кто вдруг решить последовать моему совету: если чо, я никаой ответственности не несу. :) Напоследок еще цитата оттуда же насчет неназывания официанта термином "sir". Как говорил незабвенный Марселлас Уоллес: "...that's pride f*&^king with you. F*&^k pride."

Прошу прощения за ненормативную лексику. :)

Ты страшный человек. Знаешь анекдот про профессора, которого спросили, спит ли он с бородой под одеялом, или поверх одеяла?

Доводилось уже цитировать этот анекдот по поводу другого seminaristского вопроса, да :)

Нужно гнусавым таким голосом протянуть погуще - Yo, my man, I wanna you to take my order, move your pants here, eh?

?

Log in

No account? Create an account