Seminarist

[info]seminarist


Веселiе (уст.)

Вещи, о которых мало кто имеет верное представление


Previous Entry Add to Memories Tell a Friend Next Entry
Какие милые стихи:
Seminarist
[info]seminarist
У вагонi пасажир каже провiдницi:
"Збудiть мене на станцiï "Глибокi кринiцi".
Вмене нерви не в порядку, так ви пам'ятайте,
Як вставати не захочу -- за ноги стягайте.

Вiзьмiть на пiдмогу якогось мужчину,
Тягнiть мене до виходу i штовхнiть у спину.
Я, як сильно розiсплюся, в мене "не всi дома".
I запомнiть, що полиця моя тридцять сьома".

Прокинувся пасажир той як стало свiтати.
"Де, -- говорить -- провiдниця? Де бiсова мати?!
Чому мене не збудила?! Не зна свого дiла?!"
Як почула провiдниця, мало не зомлiла.

"Це ж ми, -- каже, -- на станцiï "Глибокi криницi"
Гуртом стягли чоловiка не з тоï полицi!
Вiн пручався, вiдбивався, за схiдцi хапався,
До самого семафору за поïздом гнався."

(украдено у [info]hgr: http://hgr.livejournal.com/1636390.html)

Это некто Павло Глазовий пишет. Никогда не слышал, а, кажется, зря. Всегда я был против того, чтобы пересказывать стихами старые анекдоты - а вот у него отчего-то хорошо получается.

Да, Глазовой в таком регулярно практиковался - и очень неплохо выходило. (Это вообще-то такая давняя украинская традиция, начиная еще со Степана Руданского, 1833-73)
Вот еще из Глвзового, мое любимое:

Кажуть люди, що у жаби хитрість є така:
Заховається в травичці, витне язика,
А метелик тільки сяде на її язик,
Хитра жаба - хап губами і метелик зник.
Байка вся, але до чого мова тут іде?
Хто язик великий має, той не пропаде!

Глазовий, да. "Як лякати вовка", к примеру. И никак не могу найти в сети историю про зайчика, который рассказывал кабану басню о свинье под дубом.

Дума про пассажира.

[info]crusoe

2009-09-01 10:55 am (UTC)

(Э.Багрицкий. Черновики)
...
Пассажира мах ядреный,
Тяжелей свинчатки,
Развернулся - и с разгону
Хлобысть по сопатке!...
...

наверное, вам нравится, потому что это по-украински.

И это есть: украинский язык (которого я не знаю) всегда казался мне необыкновенно обаятельным. Но и стихи хорошие: наилучшие слова в наилучшем порядке. Анекдот от этого переложения выиграл, что редко бывает.

дякую, дуже гарно!