- Японцы
-
Посмотрел кусок японского мультфильма на японском языке. Позабавило интонации и мимика мужских персонажей. Даже заведомо мирные и безобидные, даже в обычном, спокойном разговоре, говорят нарочито свирепым тоном, хмурят брови, шевелят усами, хрипят, лают, как будто командуют взводом. Интересно, японцы правда так разговаривают?
(Leave a comment)
(Leave a comment)
По моим поверхностным наблюдениям, только в самурайских фильмах. И подвыпив. Пьянеют легко. Может быть, фильмы им при этом в голову и бросаются. :)
Ну в самурайских фильмах неудивительно. Но это был мультик про обычных, городских.
Так разговаривают только специально обученные японцы ^__^
А специально обученные японки разговаривают таким высоким голосочком. Самое смешное, что если фильм дублируется на японский (или даже овервойсится) то голос японской дублёрши будет именно высоким, независимо от того, какой голос у актрисы в оригинале.
//лают, как будто командуют взводом.
А вот тут доля истины есть. Мужская речь в японском языке немного отличается от женской. Если женская - более вежливая и порой даже "сюсюкающая" (хотя не так сюсюкающая, как у детей), а иногда - кокетливая; то мужская речь более короткая, отрывистая. Можно уверенно сказать, что мужская речь звучит более грубо (что логично, самураям не до сюсюканья, не до нежностей телячих).
Примеры.
Выражение "подойди сюда"
в женской речи "котти китэ" (или даже "котти китэ кудасай")
в мужской речи то же самое "котти кой".
"Не смотри"
в женской речи "миранай" (или более вежливо "миранайдэ кудасай")
в мужской "миру на!" (то есть это форма прямого запрета, приказа)
Те варианты, которые "женские", могут употреблять и мужчины. А вот мужские варианты в устах женщины прозвучат весьма грубо.
PS. Японские мультфильмы на японском языке называются "анимэ".
А специально обученные японки разговаривают таким высоким голосочком. Самое смешное, что если фильм дублируется на японский (или даже овервойсится) то голос японской дублёрши будет именно высоким, независимо от того, какой голос у актрисы в оригинале.
//лают, как будто командуют взводом.
А вот тут доля истины есть. Мужская речь в японском языке немного отличается от женской. Если женская - более вежливая и порой даже "сюсюкающая" (хотя не так сюсюкающая, как у детей), а иногда - кокетливая; то мужская речь более короткая, отрывистая. Можно уверенно сказать, что мужская речь звучит более грубо (что логично, самураям не до сюсюканья, не до нежностей телячих).
Примеры.
Выражение "подойди сюда"
в женской речи "котти китэ" (или даже "котти китэ кудасай")
в мужской речи то же самое "котти кой".
"Не смотри"
в женской речи "миранай" (или более вежливо "миранайдэ кудасай")
в мужской "миру на!" (то есть это форма прямого запрета, приказа)
Те варианты, которые "женские", могут употреблять и мужчины. А вот мужские варианты в устах женщины прозвучат весьма грубо.
PS. Японские мультфильмы на японском языке называются "анимэ".
Но я же не японец, чтобы называть японские мультфильмы на японском языке по-японски.
У меня была знакомая японка. Общались на английском. Иногда, когда она шутила, она вдруг начинала говорить хрипло и отрывисто. Агрессивно, в общем. И только потом мы поняли, что она копирует мужскую речь и интонации для хохмы.
Как они говорят - это полная труба. Я в Токио, не зная японского, просидела 3 или 4 часа в театре Кабуки: не могла оторваться...
Это фильм о том, как создавалась самая знаменитая английская оперетта - "Микадо" Гилберта и Салливана. Фильм художественный и очень забавный. Хотя и длинный.
Если владеете английским - очень рекомендую. Только её надо смотреть, предварительно прочитав либретто "Микадо" - так смешнее.
Гилберт и Салливан вообще рулят, простите мне это тривиальное выражение. Их оперетты - единственные, где текст представляет самостоятельную литературную ценность. Гилберт был крупнейший комический поэт своего времени. Его стиль напоминает не то Алексея К. Толстого, не то Маяковского.
Мне кто-то говорил, что это традиции театра кабуки. Типа, всякий японец, завидев камеру, сразу начинает рефлективно кривляться.
У них нет, видимо, школы method acting, поэтому и анимация у них на (маркетинговой) высоте.
У них нет, видимо, школы method acting, поэтому и анимация у них на (маркетинговой) высоте.
Я могу ошибаться, но мне всегда казалось, что камера не принадлежит к традициям театра кабуки :)
Конечно, не принадлежит. Но какая разница перед чем кривляться, человеческим глазом или объективом.
Надо же, мне всегда казалось наоборот =) Что мужчины у них говорят нормально, а вот женщины, даже если героиня заведомо с характером и отдает приказы или грозится "Вот я щас тебе!", говорят все с ужасными, рыдающе-сюсюкающе-кривляющимися интонациями.
не знаю, тут вот приезжал опять сенсэй моего сенсэя - обычно так говорил, вполне человеческим голосом.
Когда я запоем посмотрел весь Shin Seiki Evangelion с субтитрами, то на некоторое время начал в любом постороннем разговоре улавливать подобные "анимешные" интонации.
![[info]](http://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif)
2008-04-30 07:34 pm (UTC)